It had only one nosepiece, so that he had to remove the object lens when he wanted any variation in magnification. | Объектив был только один, без карусельки, и его приходилось выкручивать каждый раз, когда требовалось сменить увеличение. |
The lenses were impossible. | А прилагавшиеся объективы были отвратительного качества. |
But, of course, he knew nothing about microscopes, and he'd taken the first one he'd found. | Разумеется, он ничего не понимал в микроскопах и взял первый попавшийся. |
Three days later he hurled it against the wall with a strangled curse and stamped it into pieces with his heels. | Через три дня он швырнул его в стену, замысловато выругался, растоптал то, что осталось цело, и вымел вместе с мусором. |
Then, when he'd calmed down, he went to the library and got a book on microscopes. | Успокоившись, он отправился в библиотеку и взял книгу по микроскопам. |
The next time he went out, he didn't come back until he'd found a decent instrument; triple nose stage, substage for condenser and polarizer, good base, smooth movement, iris diaphragm, good lenses. | В следующий выезд он вернулся только после того, как отыскал приличный инструмент: с каруселькой на три объектива, обоймой для конденсатора и поляризатора, хорошей механикой, четкой подачей, с ирисовой диафрагмой и хорошим комплектом оптики. |
It's just one more example, he told himself, of the stupidity of starting off half-cocked. | - Вот еще один пример, - пояснил он себе, -как глупо выглядит недоучка, рвущийся к финишу. |
Yeah, yeah, yeah, he answered disgustedly. | - Да, да, да. Разве я возражаю... |
He forced himself to spend a good amount of time familiarizing himself with the instrument. | Но с большим трудом он заставил себя потратить время на то, чтобы освоиться со всей этой механикой. |
He fiddled with the mirror until he could direct a beam of light on the object in a matter of seconds. | Намучившись с зеркалом, он наконец научился ловить лучик света и направлять его в нужную точку за считанные секунды. |
He acquainted himself with the lenses, varying from a three- inch power to a one-twelfth- inch power. | Он освоился с линзами и объективами, ловко подбирая нужную силу от одного дюйма до одной двенадцатой. |
In the case of the latter, he learned to place a drop of cedar-wood oil on the slide, then rack down until the lens touched the oil. | Он учился наводить, поместив в поле зрения кусочек кедровой смолы, и, опуская объектив, не однажды промахивался, так что сломал таким образом полтора десятка препаратов. |
He broke thirteen slides doing it. Within three days of steady attention, he could manipulate the milled adjustment heads rapidly, could control the iris diaphragm and condenser to get exactly the right amount of light on the slide, and was soon getting a sharply defined clarity with the ready- made slides he'd got. | За три дня кропотливого, напряженного труда он научился виртуозно манипулировать тысячей зажимов, рукояток, микровинтов, диафрагмой и конденсором так, что в кадр попадало ровно столько света, сколько надо, и изображение было почти идеальным. Таким образом он освоил все готовые препараты, которые у него были. |
He never knew a flea looked so godawful. | Он никогда не подозревал, что у блохи такой богомерзкий вид. |
Next came mounting, a process much more difficult, he soon discovered. | Гораздо труднее, как выяснилось впоследствии, было готовить препараты самому. |