Читаем Я — легенда полностью

You can't take that any more; you're an emotional misfit.Да, с этим у тебя неважно...
The first step was to get a microscope.Для начала надо раздобыть микроскоп, первым делом, - повторял он себе, раздеваясь перед сном, - надо раздобыть микроскоп. И это будет первый шаг.
That is the first step, he kept repeating forcefully to himself as he undressed for bed, ignoring the tight ball of indecision in his stomach, the almost painful craving to plunge directly into investigation without any priming.Он убеждал себя, пытаясь преодолеть сосущую под ложечкой нерешительность, странно уживающуюся с безумным, беспорядочным желанием броситься в это исследование с головой, заняться им прямо сейчас.
He almost felt ill, lying there in the darkness and planning just one step ahead.Он знал, как _надо_ действовать: спланировать один следующий шаг, и только.
He knew it had to be that way, though.Жажда деятельности раздирала его настолько, что он почувствовал себя больным, но продолжал твердить про себя:
That is the first step, that is the first step."Это будет первый шаг.
Goddamn your bones, that is the first step.Первый шаг, черт бы тебя побрал. Это - первый шаг".
He grinned in the darkness, feeling good about the definite work ahead.Он рассмеялся в темноту, возбужденный ощущением предстоящей работы.
One thought on the problem he allowed himself before sleeping.Только одну еще задачу позволил он себе перед сном.
The bitings, the insects, the transmission from person to person-were even these enough to explain the horrible speed with which the plague spread?Укусы, насекомые, передача инфекции от человека к человеку - достаточно ли всего этого для той чудовищной скорости, с которой шла эпидемия?
He went to sleep with the question in his mind.Он так и заснул, размышляя над этим.
And, about three n the morning, he woke up to find the house buffeted by another dust storm.А около трех часов утра его разбудила бушевавшая пыльная буря.
And suddenly, in the flash of a second, he made the connection.И внезапно в его подсчетах все встало на свои места.
Chapter Eleven11
THE FIRST ONE HE got was worthless.Первое его приобретение, конечно, никуда не годилось.
The base was so poorly leveled that any vibration at all disturbed it.Механика была настолько безобразной, что любое прикосновение сбивало настройку.
The action of its moving parts was loose to the point of wobbling.Подача была разболтана, так что разные детали ходили вразнобой и наперекосяк.
The mirror kept moving out of position because its pivots weren't tight enough.Зеркало слабо держалось в шарнирах и потому все время уходило из правильного положения.
Moreover, the instrument had no sub stage to hold condenser or polarizer.Кроме того, не было посадочных мест для конденсатора или поляризатора.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История