Читаем «Я понял жизни цель» (проза, стихотворения, поэмы, переводы) полностью

Смеясь в душе: «Приступим, – возгласил,Входя, Сережа. – Как делишки, Миша?»И, сдерживаясь из последних сил,Уселся в кресло у оконной ниши.«Не странно ли, что все еще висит,И дуется, и сесть не может солнце?»Обдумывая будущий визит,Не вслушивался он в слова питомца.Из окон открывался чудный вид,Обитый темно-золотистой кожей.Диван был тоже кожею обит.«Какая чушь!» – подумалось Сереже.Он не любил семьи ученика.Их здравый смысл был тяжелей увечья,А путь прямей и проще тупика.Читали «Кнут», выписывали «Вече».Кобылкины старались корчить злюк,Но даже голосов свирепый холодВсегда сбивался на плаксивый звук,Как если кто задет или уколот.Особенно заметно у самойСтрадальчества растравленная ранаИзобличалась музыкой прямойБогатого гаремного сопрано.Не меньшею загадкой был и он,Невежда с правоведческим дипломом,Холоп с апломбом и хамелеон,Но лучших дней оплеванный обломок.В чаду мытарств угасшая душа,Соединял он в духе дел тогдашнихОбразованье с маской ингушаИ умудрялся рассуждать, как стражник.Но в целом мире не было людейЗабитее при всей наружной спесиИ участи забытей и лютей,Чем в этой цитадели мракобесья.Урчали краны порчею аорт,Ругалась, фартук подвернув, кухарка,И весь в рассрочку созданный комфортГрозил сумой и кровью сердца харкал.По вечерам висячие часыАнализом докучных тем касались,И, как с цепей сорвавшиеся псы,Клопы со стен на встречного бросались.Урок кончался. Дом, как корифей,Топтал деревьев ветхий муравейникИ кровли, к ночи ставшие кривейИ точно потерявшие равненье.Сергей прощался. Что-то в нем росло,Как у детей средь суесловья взрослых,Как будто что-то плавно и без словНавстречу дому близилось на веслах.Как будто это приближался вскрик,С которым, позабыв о личной шкуре,Снимают с ближних бремя их вериг,Чтоб разбросать их по клавиатуре.

____________________

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Лирика / Стихи и поэзия / Поэзия