Читаем Ядовито-розовая ручная граната (СИ) полностью

От двери невозможно было разглядеть Джона, свернувшегося и крепко прижавшегося к груди Шерлока, но Майкрофт, совершенно очевидно, заметил, что в кровати находятся два человека, а не один.

Шерлок боролся с искушением бросить взгляд через плечо и посмотреть на выражение лица брата – вероятно, так он сможет оценить, насколько искренним было высказанное Майкрофтом ранее одобрение. Впрочем, в этом не было необходимости. Тот возобновил движение, и в темпе его шагов почему-то слышалось самодовольство. Они стали медленнее и как будто удовлетвореннее, словно он считал своей заслугой тот факт, что Джон сейчас спал в объятиях Шерлока.

- Доктор Патель скоро будет здесь, - прошептал Майкрофт, и Шерлок в изумлении приподнял бровь: не на сами слова, но на тон, каким они были произнесены. В нем была странная предупредительность к Джону, нежелание потревожить его сон. – Возможно, тебе лучше разбудить доктора Ватсона до того, как она войдет? Я подожду снаружи.

Шерлок моргнул, вслушиваясь в шуршание ресниц по подушке, пока Майкрофт закрывал за собой дверь. Вот уже второй раз тот обнаруживает их в одной постели. Обе ситуации были совершенно целомудренны, но реакция на них оказалась диаметрально противоположной. Шерлок сомневался, что изменившееся поведение брата имеет хоть какое-то отношение к нему самому. Майкрофт получал удовольствие, ставя его в неловкое положение или приводя в замешательство. Но возможно, он, наконец, демонстрировал заслуженное уважение к Джону: понизил голос, чтобы его не разбудить, и вышел из палаты, чтобы не смущать в момент наибольшей уязвимости.

Вновь посмотрев на мирный профиль спящего, Шерлок с трудом подавил вздох. Ему не хотелось тревожить друга: ради него тот жертвовал своим отдыхом, и разбить сейчас оковы его сна казалось почти преступлением. Но вместе с тем он понимал, что Джон скорее предпочтет, чтобы его разбудили, чем столкнуться с реакцией медсестер, заставших его на узкой больничной койке вместе с пациентом.

Он осторожно повел рукой вверх по спине Джона, ощущая под ладонью выпуклый узор свитера, пока не добрался до теплой крепкой шеи. Пальцы его рисовали спирали и завитки, ероша короткие мягкие волосы, а потом прикоснулись к челюсти, прилагая совсем слабое усилие, чтобы пробуждение друга было плавным.

Оно началось с глубокого вдоха, медленное движение воздуха между губами Джона запнулось и изменило свой ритм, когда он очнулся от сна. Плечи его чуть шевельнулись, и он зарылся носом поглубже в ложбинку у шеи Шерлока, словно пытаясь удержать исчезающие тени сновидений, прежде чем из горла его раздалось вопросительное мычание, хрипловатое и странно привлекательное.

- Вот-вот придет доктор Патель, - прошептал Шерлок, не смея предложить Джону покинуть кровать. Такие слова могли создать у друга впечатление, что его присутствие в постели нежелательно, а это никак не соответствовало истине.

Джон отстранился и крепко зажмурил глаза, отчего в уголках собрались расходящиеся веером морщинки, а потом, моргнув, открыл их вновь, и зрачки его сузились, когда взгляд сфокусировался на лице Шерлока.

- Точно… наверное, тогда мне лучше встать, - произнес Джон хриплым и низким голосом. Однако он не предпринял ни малейшей пытки покинуть непрочную колыбель матраса, а вместо этого обхватил талию Шерлока рукой, и ее легкий вес стал тяжелее, словно беря друга в плен. – Ты в порядке? – спросил он, хмурясь все больше по мере того, как его глаза изучали Шерлока. – Ты вообще спал?

- Я отдохнул, - намеренно неопределенно ответил Шерлок. Разумеется, Джона его слова не обманули. Даже сейчас у него, сонного и чуточку несообразительного, хватило проницательности, чтобы понять, что за ними стояло на самом деле.

- Ты же даже не сомкнул глаз, не так ли? – вздохнул Джон, положив раскрытую ладонь на спину друга и неторопливо проведя по ней прежде, чем отстраниться, спустить ноги с кровати и встать. Он потянулся, подняв руки над головой, и Шерлок услышал, как щелкнули под слоями одежды и кожи суставы: один из тех небольших признаков, что человек уже не так молод. – Как ты себя чувствуешь?

Шерлок не только увидел, но и ощутил это пристальное внимание, словно кожа его была настроена как радар на взгляд этих голубых глаз; по телу пробежал холодок, усиленный исчезновением Джона из непосредственной близости. Кровать, казавшаяся прежде уютной и удобной, превратилась в обычную металлическую конструкцию с неподходящим матрасом. Впрочем, по крайне мере, боль в голове утихла: все еще угрожающее, рычащее нечто перекатывалось внутри черепа, но то было кошачье мурлыканье по сравнению с тем, что он испытывал двадцать четыре часа назад.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература