Читаем Ядовито-розовая ручная граната (СИ) полностью

- Похмелье, - наконец ответил Шерлок. В данной ситуации это была наилучшая аналогия. Он чувствовал себя не хуже, чем любой человек наутро после бурной ночной пьянки, но и не лучше. Если бы ему довелось проснуться в таком состоянии, он провел бы весь день в постели, избегая шума и света и клянясь никогда больше не пить. И только в сравнении с предыдущим натиском мигрени подобное могло считаться чем-то безобидным. – Тошнота и головная боль, но в остальном стало гораздо лучше. Иди сюда.

Он сделал подзывающее движение и слабо улыбнулся, когда Джон немедленно повиновался, наклоняясь над кроватью, чтобы Шерлок мог провести пальцами по его коротким светлым волосам, уничтожая свидетельства сна и оставляя друга встрепанным и чуть покрасневшим.

- Спасибо, - пробормотал Джон, протягивая руку и скользя большим пальцем по теням, что лежали, Шерлок знал, под его глазами. Это был ласковый жест, совсем не врачебный, но Шерлок заметил, как взгляд Джона быстро переместился из стороны в сторону - вероятно, проверяя его зрачки. – Тебе, в самом деле, нужно было попытаться уснуть. Твое тело нуждается в отдыхе. Ты выглядишь изможденным.

Шерлок хмыкнул, не споря, но и не соглашаясь. Он выспится как следует, когда вновь окажется на Бейкер-стрит, в знакомой обстановке и в собственной удобной кровати. Здесь же, даже если бы он не провел все время, наблюдая за Джоном, в лучшем случае ему удалось бы лишь ненадолго задремать. Слишком много всего: шумов, запахов, людей, данных… Поток был непрерывным даже в этой, казалось бы, пустой палате, а разум Шерлока в его нынешнем, заторможенном состоянии не мог эффективно обрабатывать поступающую информацию. В итоге он лежал бы в полузабытьи, не способный отключиться полностью. По крайне мере, когда Джон был рядом, у него получалось игнорировать эту временную окружающую среду.

До слуха Шерлока донесся звук шагов по коридору, и он поднял взгляд, чтобы увидеть, как доктор Патель плечом открывает дверь; в руках ее было полно папок и бумаг, а глаза, не отрываясь, смотрели на лежащий сверху документ. Вместо приветствия она бросила на Шерлока короткий взгляд, опустила всю кипу на стол у противоположной стены и потянулась к висящему на спинке кровати листу с записями о состоянии пациента.

Шерлок почувствовал, как напрягся рядом Джон, мускулы сжались, словно друг готовился встретить дурную весть. В дверях маячил Майкрофт, прикрыв свое беспокойство неубедительной маской досады. Без сомнения, он пытался получить от доктора Патель информацию до того, как та пришла в палату, но потерпел сокрушительную неудачу. Она всегда была склонна помалкивать о состоянии Шерлока, предпочитая говорить напрямую с ним самим, даже когда он был еще ребенком.

Шерлок со вздохом откинулся на подушки, бросив на доктора последний взгляд, прежде чем начать говорить.

– Сканирование ничего не показало, припадки вызваны Норазофеном.

- Я вижу, вы сохранили привычку самостоятельно ставить себе диагноз, мистер Холмс, - пробормотала доктор Патель, на которую его умозаключения не произвели никакого впечатления, словно она уже дюжину раз становилась свидетельницей подобного, что, впрочем, так и было. Ее шок и чувство неловкости исчезли в течение часа после того, как Шерлок впервые поупражнялся на ее счет в дедукции. Гораздо более короткий период, чем у большинства людей, многие из которых таили на Шерлока обиду еще долгие годы. – Что заставило вас прийти к подобному заключению?

- В кармане вашего халата - пипетка, на правом рукаве - пятна раствора, темные, поскольку они еще не высохли. Глаза у вас не красные от длительного всматривания в монитор, значит, вместо этого вы пользовались лабораторным оборудованием – вероятно, центрифугой, микроскопом и спектрометром, – он со значением указал на ее руки, где все еще были заметны между пальцами крошечные белые гранулы. – У вас на коже тальк от резиновых перчаток, но для анализа видеоинформации они бы вам не потребовались. Вы перепроверяли анализ крови, чтобы уточнить полученные ранее данные, а это, вероятнее всего, имеет отношение к Норазофену.

Доктор Патель подавила вздох, в котором слышалось легкое восхищение, положила на стол карту Шерлока и встретилась с ним глазами.

– Вы правы, как и всегда. Ни на одном из полученных изображений нет никаких следов новообразований, аномальной мозговой активности или разорвавшихся сосудов. Ничего, что могло бы указать на органические изменения или развивающееся заболевание. И только в анализе крови выявлены отклонения от нормы.

Она взяла одну из папок, открыла ее и, к удивлению Шерлока, протянула Джону.

– Как видите, уровень пролактина в норме. Забор крови был произведен в течение десяти минут после припадка, и если бы судороги были вызваны эпилепсией, анализ показал бы рост гормонов гипоталамуса.

- Здесь значительно повышен уровень иммуноглобулина Е, - тихо сказал Джон, и лоб его избороздили морщины, когда он поднял взгляд на доктора Патель. – Аллергический ответ?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература