Несмотря на кажущуюся простоту и формальность процедуры обмена визитными карточками, японцы весьма выборочно подходят к тому, кому и в каких обстоятельствах они передают свои визитки. Большое значение придается тому, чтобы интенсивное общение велось между людьми, имеющими приблизительно равное положение в деловом мире или обществе. Очень часто в случае, если по каким-либо причинам руководитель иностранной делегации не может принять участие в переговорах, японская сторона объявляет о соответственном снижении уровня своего представительства. Официальное общение на равных с нижестоящими, согласно представлениям традиционной морали, чревато "потерей собственного лица". Поэтому при первой встрече японцы стремятся хотя бы в общих чертах узнать о трудовой биографии собеседника, его возрасте, должности и т.д. Помимо простой вежливости этим преследуется еще одна цель — определить, соответствуют ли "уровни представительств" участников переговоров.
На визитных карточках деловых людей Японии имена, фамилии, занимаемые должности, а также названия, адреса и телефоны компаний, как правило, напечатаны на японском и английском языках. Существуют определенные сложности с переводом на английский язык названия должности и положения в иерархической структуре фирмы. Так, при знакомстве пять разных по возрасту и рангу представителей одной и той же корпорации могут предъявить визитки, на которых занимаемый ими пост будет звучать в переводе на английский язык примерно одинаково: manager (управляющий) или director (директор) с теми или иными добавлениями к этому титулу. Положение еще более запутывается тем, что в разных компаниях одни и те же названия должности нередко переводятся на английский язык по-разному. В то же время в японском варианте установить эти различия довольно легко.
В иерархической структуре крупной японской фирмы большое значение имеют стаж работы и возраст сотрудника. Это обусловлено распространенной в крупнейших компаниях практикой "пожизненного" найма персонала и соответствующей ей системой оплаты труда за выслугу лет. Выпускники высших учебных заведений обычно принимаются на работу в возрасте 22-23 лет. В течение первых 5-10 лет на их визитных карточках указывается только подразделение, в котором они работают, либо не печатается ничего, кроме названия фирмы. Затем молодой сотрудник поднимается на первую ступень административной лестницы - позицию начальника (заведующего) секцией (chief, или "какаритё" в японской транскрипции). Еще через 5— 10 лет в возрасте 33-34 лет он выдвигается на пост заведующего сектором (section chief, или "катё"). Существуют некоторые модификации этой должности, например ранг "катё дайри" (deputy section chief) соответствует русскому "заместитель заведующего сектором" или, скорее, "исполняющий обязанности заведующего сектором". Следующая ступень продвижения по службе — начальник отдела (bureau chief, или "бутё"), возраст которого обычно колеблется от 45 до 55 лет.
Из числа наиболее проявивших себя начальников отделов назначаются директора или члены совета директоров (director, или "торисимарияку"), которые относятся к высшему руководству корпорации. Более высокое положение занимают управляющие директора (managing director, или "дзё-му торисимарияку"), вице-президент (vice-president, или "фуку сятё") и президент (president, или "сятё").
На самом верху "пирамиды власти" во многих крупных японских фирмах находится почетный президент (chairman, или "кайте"). В отличие от председателя совета директоров (chairman of the board) западных компаний почетным президентом в Японии становится вышедший в отставку президент фирмы. Несмотря на то что всеми текущими вопросами фактически занимается президент, в области принятия стратегически важных решений мнение почетного президента, обладающего богатым опытом, зачастую бывает решающим. Пирамида административного управления крупной японской фирмы, как правило, выглядит следующим образом:
3. Особенности деловой этики в процессе ведения переговоров
Начало переговоров с японскими компаниями обычно бывает довольно формальным. Отправной точкой для них служит обмен приветствиями ("айса-цу") между главами делегаций, причем содержание этих приветствий, как правило, имеет самый общий характер. Японцы придают официальному обмену приветствиями несколько больший смысл, чем деловые люди Запада. Установление личного контакта между президентом японской фирмы и руководителем иностранного предприятия или организации в представлении японских бизнесменов свидетельствует о серьезности намерения обеих сторон наладить прочные деловые связи, поэтому в начале переговоров в интересах развития сотрудничества в будущем необходимо выполнить это правило японской деловой этики.