Читаем Японская поэзия серебряного века полностью

Такахаси Синкити

Из книги «СТИХИ ДАДАИСТА СИНКИТИ»

Тарелки

тарелка тарелка тарелка тарелкатарелка тарелка тарелка тарелкатарелка тарелка тарелка тарелкатарелка тарелка тарелка тарелкатарелка тарелка тарелка тарелкатарелка тарелка тарелка тарелкатарелка тарелка тарелка тарелкатарелка тарелка тарелка тарелкаапатияпафос червей ползающих по лбусвоим передником цвета белого рисане вытирай тарелоко ты женщина с черными ноздрямитам чадит юморокрастопи водой ком человеческой жизнив холодном сотейникевсплывает смертная скукабей тарелкикогда бьешь тарелкиапатия отзывается звоном

Слепой

снегчерныйредька сераягрязные руки лопухи порождающие непристойностьмертвые стихи из которых не выйдет даже приправы к сасимивылизанная пыль спящий человек волан активностиржавые гвозди в бревне выброшенном на берегтолстые женские ляжки сталкивающие вожделенье обоихперчатка с пустым раструбом роняющее щекузахоронение захоронение захоронение захоронениезахоронениезахоронение захоронение электричкаэлектричка электричка электричка электричка электричказемляное днище огня обледеневаетбелое белое белое оно белоебелое только онотолько оно белоеглаза как у мокрой селедкипронзеныраскаленнымнебом

Из книги «ПРОПИТАНИЕ»

Ливень

Я видел, как ливень был ветром сбит и повержен.Ноги дождя от робости заплетались.Слабо искрились, мерцали светлые капли.Дождь был застенчив — он стеснялся, как дева,непорочная, чуждая скверны.Я же блуждал меж зыбучих песков, от людей скрываясь,намереваясь счеты покончить с жизнью.Дождь стучал по зонту, будто пробить пытался.Автомобили в столице ночной мне казалисьмыслящими одушевленными существами.О ливень! О дева, чьи груди еще так незрелы!Если огни в этом городе не погаснут,в очи ее смотреть я буду не в силах…

Из книги «СОБРАНИЕ СТИХОВ ТАКАХАСИ СИНКИТИ»

Незыблемость

Этот человек двигаться не желает.Даже самый мощный магнит не сможетпритянуть его, как железную пластину.Этот человек действовать не желает.Даже если в мозгу у него что-нибудь взорвется,Даже если набросятся на него потревоженные пчелы,этот человек позиции не переменит.Муки скорби, таящиеся в сердце,окружают его туманной завесой.Он подобен дереву, пустившему корниглубоко в землю.Он, словно тонущий пароход, погружаетсяна дно океанасквозь пропитанный уныньем одиночестваутренний воздух.Дни и месяцы в потоке времени —словно скорлупки ракушек, приставшиек коралловой ветви.Этот человек, уподобясь инкрустированной шкатулке,абсолютно неподвижен.

Бессмысленность

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика (pocket-book)

Дэзи Миллер
Дэзи Миллер

Виртуозный стилист, недооцененный современниками мастер изображения переменчивых эмоциональных состояний, творец незавершенных и многоплановых драматических ситуаций, тонкий знаток русской словесности, образцовый художник-эстет, не признававший эстетизма, — все это слагаемые блестящей литературной репутации знаменитого американского прозаика Генри Джеймса (1843–1916).«Дэзи Миллер» — один из шедевров «малой» прозы писателя, сюжеты которых основаны на столкновении европейского и американского культурного сознания, «точки зрения» отдельного человека и социальных стереотипов, «книжного» восприятия мира и индивидуального опыта. Конфликт чопорных британских нравов и невинного легкомыслия юной американки — такова коллизия этой повести.Перевод с английского Наталии Волжиной.Вступительная статья и комментарии Ивана Делазари.

Генри Джеймс

Проза / Классическая проза
Скажи будущему - прощай
Скажи будущему - прощай

От издателяПри жизни Хорас Маккой, американский журналист, писатель и киносценарист, большую славу снискал себе не в Америке, а в Европе, где его признавали одним из классиков американской литературы наравне с Хемингуэем и Фолкнером. Маккоя здесь оценили сразу же по выходу его первого романа "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?", обнаружив близость его творчества идеям писателей-экзистенциалистов. Опубликованный же в 1948 году роман "Скажи будущему — прощай" поставил Маккоя в один ряд с Хэмметом, Кейном, Чандлером, принадлежащим к школе «крутого» детектива. Совершив очередной побег из тюрьмы, главный герой книги, презирающий закон, порядок и человеческую жизнь, оказывается замешан в серии жестоких преступлений и сам становится очередной жертвой. А любовь, благополучие и абсолютная свобода были так возможны…Роман Хораса Маккоя пользовался огромным успехом и послужил основой для создания грандиозной гангстерской киносаги с Джеймсом Кегни в главной роли.

Хорас Маккой

Детективы / Крутой детектив

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия