Читаем Японская поэзия серебряного века полностью

Пламя костра догорает, и остается пепел.День грядущий сегодня станет вчерашним днем.Что ж, пусть так, дорогая!День придет — мы разлюбим друг друга,И угаснет яркое пламя,Обратится в пепел любовь.Этот день придет, а сегодня,Этот день придет, а сегодняЯ люблю тебя, дорогая,Я люблю тебя, дорогая,И тобою страстно любим.Что ж, пусть телу дано ошибаться,Да, пусть телу дано ошибаться,Но голос сердца непогрешим.И пока не угасло пламя,Обращаясь в холодный пепел,Пока не настало завтра,Вытесняя нынешний день,Будем вместе, моя дорогая!Насладившись на пиршестве плоти,Мы подарим счастье друг другу —Чувства красочный фейерверк!

Дни без любви

Есть дни без любви,Бесконечные дни,Есть дни, когда в сердце обиды одни,Есть дни, когда в край запредельный душа улетаетЕсть дни без любви,Бесконечные дни,Есть дни, когда в сердце укоры одни,Есть дни, когда, словно цветок, душа увядаетЕсть дни без любви,Бесконечные дни,И хоть по часам истекают они,Но время, как в озере сонном вода, застывает

Довольно

Довольно для иных,      а мне все мало, мало!Вкусив сполна, опять хочу начать сначалаЛюбимая, пойми,      уже не в нашей властиОстановить, унять порывы жгучей страстиЛюбовью опьянен,       я вдруг утратил разомСпокойствие души и ясный трезвый разумНо сетовать о том       влюбленным не присталоДовольно для иных,       а мне все мало, мало!

Осеннее небо

Вспоминаю тебяПо-осеннему хмурится небоГрустный ароматИсточают поздние розыВспоминаю тебяВ тенистых аллеях паркаМой веселый песТревожно прислушивается к ветру

Шум моря

На песчаном пляже,Где когда-то мы прощались с тобою,Подобрал я раковину,Оставленную приливом, —И услышал в ней дальний отзвук прибоя…

Сайдзё Ясо

У моря

Звезды сочту — сегодня их семь на небе,Золотых маяков-светильников девять,Белых раковин под скалой — без счета —А любовь мояОдинока, печальна…

Кто-то

Под окном моим кто-то бродит,Приговаривая: «Темно, темнее, темнее…»В комнате горит газовая лампа,Хоть не время еще, день еще не окончен,Но давно уже под окном моим кто-то бродит,Приговаривая: «Темно, темнее, темнее…»

Призрак в дюнах

Я увидел вдалиОдинокую белую шляпку,Что по дюнам скользила, спускаясь к морю.Этот жар июльского солнца!Пурпур витекса,Распустившегося на скалах!Утром вдруг мелькнула вдалиБелая шляпка.Скоро осень, а минет она — и с моряПовеет стужей…

Книга

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика (pocket-book)

Дэзи Миллер
Дэзи Миллер

Виртуозный стилист, недооцененный современниками мастер изображения переменчивых эмоциональных состояний, творец незавершенных и многоплановых драматических ситуаций, тонкий знаток русской словесности, образцовый художник-эстет, не признававший эстетизма, — все это слагаемые блестящей литературной репутации знаменитого американского прозаика Генри Джеймса (1843–1916).«Дэзи Миллер» — один из шедевров «малой» прозы писателя, сюжеты которых основаны на столкновении европейского и американского культурного сознания, «точки зрения» отдельного человека и социальных стереотипов, «книжного» восприятия мира и индивидуального опыта. Конфликт чопорных британских нравов и невинного легкомыслия юной американки — такова коллизия этой повести.Перевод с английского Наталии Волжиной.Вступительная статья и комментарии Ивана Делазари.

Генри Джеймс

Проза / Классическая проза
Скажи будущему - прощай
Скажи будущему - прощай

От издателяПри жизни Хорас Маккой, американский журналист, писатель и киносценарист, большую славу снискал себе не в Америке, а в Европе, где его признавали одним из классиков американской литературы наравне с Хемингуэем и Фолкнером. Маккоя здесь оценили сразу же по выходу его первого романа "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?", обнаружив близость его творчества идеям писателей-экзистенциалистов. Опубликованный же в 1948 году роман "Скажи будущему — прощай" поставил Маккоя в один ряд с Хэмметом, Кейном, Чандлером, принадлежащим к школе «крутого» детектива. Совершив очередной побег из тюрьмы, главный герой книги, презирающий закон, порядок и человеческую жизнь, оказывается замешан в серии жестоких преступлений и сам становится очередной жертвой. А любовь, благополучие и абсолютная свобода были так возможны…Роман Хораса Маккоя пользовался огромным успехом и послужил основой для создания грандиозной гангстерской киносаги с Джеймсом Кегни в главной роли.

Хорас Маккой

Детективы / Крутой детектив

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия