Читаем Японская поэзия серебряного века полностью

Как мучительно бледен     бедняга Пьеро!Щеки его — как мел.В этом лунном сиянье,      в струящейся мглеОн весь      так призрачно бел!О Пьеро,растворившийся в лунных лучах,превратившийся в лунный свет!Он так ясен и чист,      а в глазах — лишь печальи ни тени радости нет…

Лунная ночь

На перекрестке под ясной лунойОдиноко стоит Пьеро.В белом печальном наряде своем,Призрачным светом залит.Смотрит тоскливо по сторонам —Коломбины все нет и нет.От огорченья по белым щекамСлезы текут и текут…

Ноябрьские дожди

Ноябрьский серый дождь,Туманный полог мира,Ноябрьский серый дождьНа утренней заре.Прохладная печаль!Как холодно и сыроИ телу, и душеВ унылом ноябре.Под струями дождяЛиства с дерев слетает,Дрожат перепела,Нахохлились дрозды.День наступил — а дождьВсе не ослабевает,Земля взята в полонПотоками воды.К отверженным судьбаСейчас вдвойне жестока.Бездомному скамьяНочлега не сулит.Ноябрьские дождиБез отдыха и срока,Лачуги и дворцы —Весь мир завесой скрыт.Ноябрьский серый дождьВсе яростнее к ночи.Влюбленным от негоСпасенья не найти.Как будто потопитьСаму любовь он хочет,Льет ливень, все и всяСметая на пути!

Листопад

Эта осень!Вечер.Скорбная дрожь ветвей.Опадающих листьев шорох:«Скорей! Скорей!»

Музыкальные инструменты

О ночи!Осенние ночи —они для певучей гитары.Для весенних ночей —кастаньет неразлучная пара.О ночи!

Перелетная птица

Осень жестока!Перелетной птице уставшей,На закате от стаи отставшей,Так одиноко!..

Перевал

Долго вверх я шагал,И вот с высоты перевалаВижу море внизу —Синева без конца, без начала.

Фонтан

Бьющий фонтан под небом густо-багровым,Извергающим жаркие угли.Круглая луна плыла в небе.Ожидая тебя, я думал:На что больше всего эта луна похожа? —На солнце!А фонтан высекал серебряные искры.Ожидая тебя, я думал:На что больше всего похожи струи фонтана? —На пламя!Круглая луна плыла в небе.Фонтан высекал серебряные искры.Ожидая тебя, я думал…

Снег

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика (pocket-book)

Дэзи Миллер
Дэзи Миллер

Виртуозный стилист, недооцененный современниками мастер изображения переменчивых эмоциональных состояний, творец незавершенных и многоплановых драматических ситуаций, тонкий знаток русской словесности, образцовый художник-эстет, не признававший эстетизма, — все это слагаемые блестящей литературной репутации знаменитого американского прозаика Генри Джеймса (1843–1916).«Дэзи Миллер» — один из шедевров «малой» прозы писателя, сюжеты которых основаны на столкновении европейского и американского культурного сознания, «точки зрения» отдельного человека и социальных стереотипов, «книжного» восприятия мира и индивидуального опыта. Конфликт чопорных британских нравов и невинного легкомыслия юной американки — такова коллизия этой повести.Перевод с английского Наталии Волжиной.Вступительная статья и комментарии Ивана Делазари.

Генри Джеймс

Проза / Классическая проза
Скажи будущему - прощай
Скажи будущему - прощай

От издателяПри жизни Хорас Маккой, американский журналист, писатель и киносценарист, большую славу снискал себе не в Америке, а в Европе, где его признавали одним из классиков американской литературы наравне с Хемингуэем и Фолкнером. Маккоя здесь оценили сразу же по выходу его первого романа "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?", обнаружив близость его творчества идеям писателей-экзистенциалистов. Опубликованный же в 1948 году роман "Скажи будущему — прощай" поставил Маккоя в один ряд с Хэмметом, Кейном, Чандлером, принадлежащим к школе «крутого» детектива. Совершив очередной побег из тюрьмы, главный герой книги, презирающий закон, порядок и человеческую жизнь, оказывается замешан в серии жестоких преступлений и сам становится очередной жертвой. А любовь, благополучие и абсолютная свобода были так возможны…Роман Хораса Маккоя пользовался огромным успехом и послужил основой для создания грандиозной гангстерской киносаги с Джеймсом Кегни в главной роли.

Хорас Маккой

Детективы / Крутой детектив

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия