Читаем Японская поэзия серебряного века полностью

На глазах у меняВ глубине заглохшего садаВ этот миг опадают безмолвно цветы с деревьев.Поступь легкого ветра…В безмятежном сиянье полдняИсчезают бесследно нежные тени мая.Надо мною голубой простор небосвода.Праздно птицы щебечут в листве дремотной.Я стою понурясьПосреди весеннего сада,Но текущее время,Плененное терпким ароматом,Убаюкало в сладкой истоме сердцеИ уже покидает мой дом,Приют отрады.Уходящий май!Твои тающие очертаньяЛовлю я взором.Вот поблескивают жуки, по земле расползаясь,Однозвучно поют суетливые пчелы.Эти проблески и золотистая мелодия песни,Как во сне, сквозь солнечное марево струятся.Так во сне и уходит он,Май Бесподобный!В глубине заглохшего, заброшенного сада,На зеленую гладь пруда, затянутого ряской,Облетают лепестки с цветов куркумы,Так печально осыпаются цветы куркумы,Образуя на пруду подвижные покровы,И плывут, колышутся в солнечном сиянье.Синевой отсвечивают прозрачные крылья —Стрекоза с большими внимательными глазами…Уходящий май!Твои тающие очертаньяЛовлю я взором.Остаются лишь глаза стрекозы синекрылойДа цветы куркумы.Удаляется время от берега пруда в полдень.

Тихая июньская ночь

Тихой ночью июньскойПонемногу слабеет ветер.Все светлей и светлей в полях — луна восходит.Над равнинойЛетят приглушенные вздохи ветра.Вдалеке слышится сонное мычанье.Проводив дневной жар,Озаренные тусклым багрянцем,Расстаются сумерки с последним лучом заката…Сладкой дремой объяты, в лесуОтдыхают корни деревьев и птичьи стаи.Мы идем по тропинкеЧерез лес, сквозь скопище теней,По душистому пшеничному жнивью шагаем —По следам воспоминаний о днях минувшихБредем неспешно,И, отдавшись во власть печальных воспоминанийОб утраченном счастье, о мечтах разбитых,Мы сплетаем руки.О знакомое подрагиванье нежных пальцевВ моей ладони!Ночь — и мы вдвоем под луною.Наши лица покрыла лунная бледность.Мы идем по тропе через лес, где спят пичуги,По душистому пшеничному жнивью шагаем…Не нужны слова,Чтоб поведала память сердцуО судьбе безнадежной любви, воскрешая воспоминанья —Эти грустные и негромкие воспоминанья…

Отчий край

Там, в родимом краю,Мелодия флейты льетсяПод затянутой мглою лунойНад рощицей среди луга.И звучит знакомый напев,И волнует пылкое сердце…Слезы горькие льетО милом юная дева…Десять лет пронеслось —Все ли сердце твое трепещет?Все ли слезы ты льешь,Хоть сама уж матерью стала?..

Сокрытое в душе

Бледная душа моя вглядывается куда-то,Различает какие-то смутные созвучья.В отсветах заката крадущийся сумракПроникает сквозь окно в мою обитель…

Из книги «ПЕЧАЛЬНЫЙ РАССВЕТ»

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика (pocket-book)

Дэзи Миллер
Дэзи Миллер

Виртуозный стилист, недооцененный современниками мастер изображения переменчивых эмоциональных состояний, творец незавершенных и многоплановых драматических ситуаций, тонкий знаток русской словесности, образцовый художник-эстет, не признававший эстетизма, — все это слагаемые блестящей литературной репутации знаменитого американского прозаика Генри Джеймса (1843–1916).«Дэзи Миллер» — один из шедевров «малой» прозы писателя, сюжеты которых основаны на столкновении европейского и американского культурного сознания, «точки зрения» отдельного человека и социальных стереотипов, «книжного» восприятия мира и индивидуального опыта. Конфликт чопорных британских нравов и невинного легкомыслия юной американки — такова коллизия этой повести.Перевод с английского Наталии Волжиной.Вступительная статья и комментарии Ивана Делазари.

Генри Джеймс

Проза / Классическая проза
Скажи будущему - прощай
Скажи будущему - прощай

От издателяПри жизни Хорас Маккой, американский журналист, писатель и киносценарист, большую славу снискал себе не в Америке, а в Европе, где его признавали одним из классиков американской литературы наравне с Хемингуэем и Фолкнером. Маккоя здесь оценили сразу же по выходу его первого романа "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?", обнаружив близость его творчества идеям писателей-экзистенциалистов. Опубликованный же в 1948 году роман "Скажи будущему — прощай" поставил Маккоя в один ряд с Хэмметом, Кейном, Чандлером, принадлежащим к школе «крутого» детектива. Совершив очередной побег из тюрьмы, главный герой книги, презирающий закон, порядок и человеческую жизнь, оказывается замешан в серии жестоких преступлений и сам становится очередной жертвой. А любовь, благополучие и абсолютная свобода были так возможны…Роман Хораса Маккоя пользовался огромным успехом и послужил основой для создания грандиозной гангстерской киносаги с Джеймсом Кегни в главной роли.

Хорас Маккой

Детективы / Крутой детектив

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия