Читаем Японская поэзия серебряного века полностью

Снег идет! Снег идет! Снег идет!Нынче на небесах карнавал.Все бессмертные боги в волшебный дворецСобрались на праздник зимы.Снег идет, снег идет без конца —Вьются стайки белых дроздов.Скрыт завесой колышущейся белизны,Хиёдори громко кричит.Снег, белейший, чистейший, искристый снегБудто кружат опавших цветов лепестки.Грациозно танцуя, нисходит с небесИ на землю ложится сугробами снег.Снег идет! Снег идет! Снег идет!Будто ангелы крыльями машут вокруг!Час за часом все падает, падает снег,Колыбельную шепчет в дремотном саду.Хлопья манны небесной кружат в вышине,Сотни маленьких беленьких ножек спешат!И на черной земле, и на скатах крышНепорочно белеет снег.На чудесный праздник земной детворы —Мириады белых зимних цветов!

Из книги «ПЕСЧАНОЕ ИЗГОЛОВЬЕ»

Что есть жизнь человеческая?

Что есть жизнь человеческая?Для меня человеческая жизнь — это уходящие дни,Улетающие далеко-далеко дни,Исчезающие безвозвратно дни.Ведь сегодня всегда похоже на вчера,А вчера так похоже на завтра…Для меня человеческая жизнь —Один-единственный скучный день.Прошлое скапливается в воспоминаниях единственного дня.Воспоминания болью отзываются в сердце.Будущее — ночь, а точнее, цепь тянущихся в пустотеБесконечных темных ночей.День моего рождения есть день моей смерти.День моей смерти и есть день моего рождения…

На мосту

Я вспоминаю, да, я и сейчас вспоминаю:В сумерках мост через реку, пятна подтаявшего снега,Словно цепочка муравьев, приютских сирот цепочка…Сколько же на свете сирот, подкидышей, безродных!Жизнь им не мила, как и мне,Смерть для них отрада.Там внизу река течет, холодная, немая.Человеческим страданьям воистину нет предела.Я вспоминаю, да, я и сейчас вспоминаю:Сумерки, тот мост, пятна подтаявшего снега…

Голубь

Пролетел за окном одинокий голубь,Промелькнуло в душе смутное воспоминанье.Трепетанье крыльев, рассекающих воздух,Клюв Былого, впившийся и кровоточащее сердце.Пролетел за окном одинокий голубь.Промелькнуло в душе смутное воспоминанье…

Песчаное изголовье

Из песка изголовье легко рассыпать, разрушить.В искушенье меня не вводи, о чистая дева!Ты лежишь на песке и смотришь                 на звездную россыпь —Так закрой же, молю, обнажившиеся колени!

Купальщица

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика (pocket-book)

Дэзи Миллер
Дэзи Миллер

Виртуозный стилист, недооцененный современниками мастер изображения переменчивых эмоциональных состояний, творец незавершенных и многоплановых драматических ситуаций, тонкий знаток русской словесности, образцовый художник-эстет, не признававший эстетизма, — все это слагаемые блестящей литературной репутации знаменитого американского прозаика Генри Джеймса (1843–1916).«Дэзи Миллер» — один из шедевров «малой» прозы писателя, сюжеты которых основаны на столкновении европейского и американского культурного сознания, «точки зрения» отдельного человека и социальных стереотипов, «книжного» восприятия мира и индивидуального опыта. Конфликт чопорных британских нравов и невинного легкомыслия юной американки — такова коллизия этой повести.Перевод с английского Наталии Волжиной.Вступительная статья и комментарии Ивана Делазари.

Генри Джеймс

Проза / Классическая проза
Скажи будущему - прощай
Скажи будущему - прощай

От издателяПри жизни Хорас Маккой, американский журналист, писатель и киносценарист, большую славу снискал себе не в Америке, а в Европе, где его признавали одним из классиков американской литературы наравне с Хемингуэем и Фолкнером. Маккоя здесь оценили сразу же по выходу его первого романа "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?", обнаружив близость его творчества идеям писателей-экзистенциалистов. Опубликованный же в 1948 году роман "Скажи будущему — прощай" поставил Маккоя в один ряд с Хэмметом, Кейном, Чандлером, принадлежащим к школе «крутого» детектива. Совершив очередной побег из тюрьмы, главный герой книги, презирающий закон, порядок и человеческую жизнь, оказывается замешан в серии жестоких преступлений и сам становится очередной жертвой. А любовь, благополучие и абсолютная свобода были так возможны…Роман Хораса Маккоя пользовался огромным успехом и послужил основой для создания грандиозной гангстерской киносаги с Джеймсом Кегни в главной роли.

Хорас Маккой

Детективы / Крутой детектив

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия