Читаем Японская поэзия серебряного века полностью

В четырех стенах дома, украшенных столь любезной владельцу паутиной,Обитает хозяин, которого всегда украшалиЭмоции, взрывные, как порох, а также любовь к Традиции, Мятежу и Знанью.Хозяин с самого рождения вступил на стезю закона — вассальной верности и сыновнего долга.Хозяин долго наблюдал противоречия мира.Хозяин начитался старинных сентиментальных романов.Хозяин за истину почитал лишь увиденное своими глазами.Хозяин игнорировал авторитеты и низменные чувства.Хозяин противился неизбежному возмездию Жизни.Хозяин привык всегда действовать молча.Хозяин жил лишь красотой, доступной и зримой.Хозяин пускался в разгул напропалую.Хозяин попросту свел с ума свою бедную супругу.Завидев, как хозяин выгребает сор из густой летней травы у забора,Подходят соседские ребятишки:— Дяденька, тут ведь усадьба Нечистой силы!— А ведь и правда!

Из «КНИГИ ТИЭКО»[140]

Загородный домик[141]

Сердце мое сейчас рвется к тебе с силой тайфуна.О любимая!Над землей разлилась полночная мгла, источая холод,Проникая сквозь синюю чешую рыб, в море спящих.Спи спокойно там, у себя, в загородном доме!Правда младенца сейчас существо твое составляет.Все в тебе так чисто, светло, прозрачно —Видя это, люди оставляют дурные мысли.Пред тобой проявляется без утайки все хорошее и все плохое.Ты поистине стала судьей моим, беспристрастным и строгим,Привнесла во все мои низменные ипостасиПравдивость младенца,Выявила мою подлинную сущность.Раньше я и не знал о том сокровенном Ego,Но когда тебя судьей над собою поставил,Ты и одарила радостью душу,Душу ранее никому неведомого Ego.Я поверил в скрытое под оболочкой немощной плоти!Наступила зима, облетели все листья с дзельквы.Ночь пришла — во тьме ни звука не слышно.Сердце мое сейчас рвется к тебе с силой тайфуна.Это чувство мое, как ключ, из земли бьющий,Оросит твое тело горячей целебной влагой.Сердце мое сейчас, подражая твоим движеньям,Скачет, пляшет, бездумно и шумно резвится,Но всегда при тебе несет неусыпную стражу.О любимая!Для меня ты теперь призрачный несравненный источник жизни!Спи же спокойно.По земле холодная зимняя ночь, как вор, крадется.Спи же спокойно в маленьком загородном доме,Спи сном младенца!

Наивные речи

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика (pocket-book)

Дэзи Миллер
Дэзи Миллер

Виртуозный стилист, недооцененный современниками мастер изображения переменчивых эмоциональных состояний, творец незавершенных и многоплановых драматических ситуаций, тонкий знаток русской словесности, образцовый художник-эстет, не признававший эстетизма, — все это слагаемые блестящей литературной репутации знаменитого американского прозаика Генри Джеймса (1843–1916).«Дэзи Миллер» — один из шедевров «малой» прозы писателя, сюжеты которых основаны на столкновении европейского и американского культурного сознания, «точки зрения» отдельного человека и социальных стереотипов, «книжного» восприятия мира и индивидуального опыта. Конфликт чопорных британских нравов и невинного легкомыслия юной американки — такова коллизия этой повести.Перевод с английского Наталии Волжиной.Вступительная статья и комментарии Ивана Делазари.

Генри Джеймс

Проза / Классическая проза
Скажи будущему - прощай
Скажи будущему - прощай

От издателяПри жизни Хорас Маккой, американский журналист, писатель и киносценарист, большую славу снискал себе не в Америке, а в Европе, где его признавали одним из классиков американской литературы наравне с Хемингуэем и Фолкнером. Маккоя здесь оценили сразу же по выходу его первого романа "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?", обнаружив близость его творчества идеям писателей-экзистенциалистов. Опубликованный же в 1948 году роман "Скажи будущему — прощай" поставил Маккоя в один ряд с Хэмметом, Кейном, Чандлером, принадлежащим к школе «крутого» детектива. Совершив очередной побег из тюрьмы, главный герой книги, презирающий закон, порядок и человеческую жизнь, оказывается замешан в серии жестоких преступлений и сам становится очередной жертвой. А любовь, благополучие и абсолютная свобода были так возможны…Роман Хораса Маккоя пользовался огромным успехом и послужил основой для создания грандиозной гангстерской киносаги с Джеймсом Кегни в главной роли.

Хорас Маккой

Детективы / Крутой детектив

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия