Читаем Японская поэзия серебряного века полностью

На земле глянцевитой пробились всходы бамбука.Корешки бамбука прорастают в почве,к кончикам утончаясь.Вниз от корешковтянутся, как дым,пробиваются усики-ворсинки,колышутся бесплотно.Сквозь земную твердь бамбук, бамбук прорастает.Острые побеги пробивают кору земнуюи растут все выше буйно, неудержимо.«Динь-динь, дзинь-дзинь» — коленца звенят, как льдинки.Под синим небом бамбук, бамбук прорастает.Бамбук, бамбук, бамбук прорастает.

Вид издали

В сумеркивесь Токио заполняется рабочим людом.Потертые шапки маячатна улицах, в переулках,и в том квартале, и в этом, и в этом —словно взрыхленная твердая почва. А копнуть поглубже —добудешь фольгу от сигаретных пачеквесом не меньше пяти моммэда иссохшие останки фиалок.От окрестностей квартала Фукагавапростирается вдаль вечерний город.В печальном полумраке отблески поблекшего сердцападают на лопату…

Унылая лунная ночь

Воришка-собакавоет на луну, что висит над зловонным молом.Душа внимает настороженно.Мрачными голосамихор желтых дев поетна темном парапете.Почему всегдамне кажется — сам я вою?О собака!Белая несчастная собака!..

Смерть лягушки

Лягушку убили.Дети, став в кружок,вскинули вверх ручонки,вскинули милые ручки,перепачканные кровью.Вышла луна.Человек стоит на пригорке.У него под шляпой лицо человечье.

Пловец

Тело пловца вытягивается чуть наклонно.Руки, смыкаясь впереди, загребают воду.Сердце пловца прозрачно, словно медуза.Глаза пловца слушают колокол дальний.Душа пловца луну в воде созерцает.

Кошки

Две черные кошкив тоскливую, мрачную ночь повстречались на крыше.Хвосты трубой — прямо над хвостаминиточкой в тумане повисший месяц.«Мяу, прекрасный вечер!»«Мяу, чудесный вечер!»«Мур-р мяу, мур-р мяу, мур-р мяу».«Мяу, хозяин этого дома болен».

Печальная личность

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика (pocket-book)

Дэзи Миллер
Дэзи Миллер

Виртуозный стилист, недооцененный современниками мастер изображения переменчивых эмоциональных состояний, творец незавершенных и многоплановых драматических ситуаций, тонкий знаток русской словесности, образцовый художник-эстет, не признававший эстетизма, — все это слагаемые блестящей литературной репутации знаменитого американского прозаика Генри Джеймса (1843–1916).«Дэзи Миллер» — один из шедевров «малой» прозы писателя, сюжеты которых основаны на столкновении европейского и американского культурного сознания, «точки зрения» отдельного человека и социальных стереотипов, «книжного» восприятия мира и индивидуального опыта. Конфликт чопорных британских нравов и невинного легкомыслия юной американки — такова коллизия этой повести.Перевод с английского Наталии Волжиной.Вступительная статья и комментарии Ивана Делазари.

Генри Джеймс

Проза / Классическая проза
Скажи будущему - прощай
Скажи будущему - прощай

От издателяПри жизни Хорас Маккой, американский журналист, писатель и киносценарист, большую славу снискал себе не в Америке, а в Европе, где его признавали одним из классиков американской литературы наравне с Хемингуэем и Фолкнером. Маккоя здесь оценили сразу же по выходу его первого романа "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?", обнаружив близость его творчества идеям писателей-экзистенциалистов. Опубликованный же в 1948 году роман "Скажи будущему — прощай" поставил Маккоя в один ряд с Хэмметом, Кейном, Чандлером, принадлежащим к школе «крутого» детектива. Совершив очередной побег из тюрьмы, главный герой книги, презирающий закон, порядок и человеческую жизнь, оказывается замешан в серии жестоких преступлений и сам становится очередной жертвой. А любовь, благополучие и абсолютная свобода были так возможны…Роман Хораса Маккоя пользовался огромным успехом и послужил основой для создания грандиозной гангстерской киносаги с Джеймсом Кегни в главной роли.

Хорас Маккой

Детективы / Крутой детектив

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия