Читаем Японская поэзия серебряного века полностью

Ах, лягушка!В зарослях зеленого тростника и мискантаЛягушка раздувает белое брюшко.В сумраке посреди заполненного дождем сада«Ква-ква-ква-ква!» — выкликает звонко лягушка.Темная земля иссечена струями ливня.В этот вечер неистовы дождь и ветер,А в холодной траве,Довольная жизнью, дух переводит лягушка,«Ква-ква-ква-ква!» — выкликающая лягушка.Ах, лягушка!Не тебе ли отдал я сердце?С фонарем в рукеЯ смотрел на темные лики сада,С усталой душойСмотрел на дождь, траву и деревья…

Одиночество

У белесой обочины проселочной дорогидуша, как усталая лошадь,взирает на травинку, высохшую под солнцем,на травинку, что так одиноко, печальноколышется, дрожит и клонится долу.О ты, стоящая на солнцепекепосреди пустынного проселкаодиночества моего душа живая,что высматриваешь? чего взыскуешь?По физиономии пыльного унылого ландшафтаскупо стекают слезы…

Из книги «СИНЯЯ КОШКА»

Люблю идти в толпе

Вечно меня влечет к городу,влечет в гущу толпы на улицах.Толпа подобна гигантской волне, умеющей чувствовать.Масса, всюду произвольно растекающаяся,со своей волей, со своими пристрастиями.А в печальную пору весенних сумерекя люблю блики на заполнивших город зданиях.Отчего так приятно идти в толпе?Посмотрите на это мощное течение:вот волна набегает на волну,волны порождают бесчисленныеотблески, отблески, дрожа, разбегаются во все стороны,и в скользящих бликах безвозвратно тонутнаши заботы и огорчения.С каким же легким сердцем я шагаю по улице!О эти отблески непомерной любви и отрешенности!Вот волна подхватила тебя и несет —а в сердце вскипают слезы.В пору печальных весенних сумереклюдские массы от дома к дому катят по улице.Блики на земле уносят все мои огорчения.Преходящие, зыбкие волны отрешенности.Всегда и всюду следовать за волною!Волна уносится вдаль к туманному горизонту —Так пойдем же в потоке, единственный курс выбрав!

Синяя кошка

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика (pocket-book)

Дэзи Миллер
Дэзи Миллер

Виртуозный стилист, недооцененный современниками мастер изображения переменчивых эмоциональных состояний, творец незавершенных и многоплановых драматических ситуаций, тонкий знаток русской словесности, образцовый художник-эстет, не признававший эстетизма, — все это слагаемые блестящей литературной репутации знаменитого американского прозаика Генри Джеймса (1843–1916).«Дэзи Миллер» — один из шедевров «малой» прозы писателя, сюжеты которых основаны на столкновении европейского и американского культурного сознания, «точки зрения» отдельного человека и социальных стереотипов, «книжного» восприятия мира и индивидуального опыта. Конфликт чопорных британских нравов и невинного легкомыслия юной американки — такова коллизия этой повести.Перевод с английского Наталии Волжиной.Вступительная статья и комментарии Ивана Делазари.

Генри Джеймс

Проза / Классическая проза
Скажи будущему - прощай
Скажи будущему - прощай

От издателяПри жизни Хорас Маккой, американский журналист, писатель и киносценарист, большую славу снискал себе не в Америке, а в Европе, где его признавали одним из классиков американской литературы наравне с Хемингуэем и Фолкнером. Маккоя здесь оценили сразу же по выходу его первого романа "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?", обнаружив близость его творчества идеям писателей-экзистенциалистов. Опубликованный же в 1948 году роман "Скажи будущему — прощай" поставил Маккоя в один ряд с Хэмметом, Кейном, Чандлером, принадлежащим к школе «крутого» детектива. Совершив очередной побег из тюрьмы, главный герой книги, презирающий закон, порядок и человеческую жизнь, оказывается замешан в серии жестоких преступлений и сам становится очередной жертвой. А любовь, благополучие и абсолютная свобода были так возможны…Роман Хораса Маккоя пользовался огромным успехом и послужил основой для создания грандиозной гангстерской киносаги с Джеймсом Кегни в главной роли.

Хорас Маккой

Детективы / Крутой детектив

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия