Читаем Японская поэзия серебряного века полностью

В саду опустевшего дома растут во множестве сосны,мушмула, персик, подокарп, камелия,[146] вишня.Пышные деревья простирают густые ветви,а под сенью тесно сплетенных ветвей ютятсябуйно проросшие здесь цветы и травы —папоротник, орляк,[147] щитовник, росянкастелятся по земле, ползут и теснят друг друга.О, бытие этой зелени!Кипучая жизнь растений!Сад опустевшего дома всегда затенен листвой,сокрыт в полумраке.Слышно лишь, как тихонько ручей бормочет,ночью и днем журчит однозвучно, печально.Близ заваленного плетня бессмысленно копошатсяслизняки, змеи, ящерицы, лягушки.И над этим таинственным уединенным мироммесяц разливает бледное сиянье,сквозь толщу ветвей тускло мерцает.Сердце в думах о наступающей ночиохвачено неуловимой грустью.Сердце мое, к плетню прислонившись,неистово наигрывает на флейте.О, эта загадочная жизнь, хранящая столько секретов!Мир нагроможденья причудливых форм,бесконечно прекрасных теней!В лунном свете всплывают папоротник, орляк,сосновые лапы.Эта жизнь слизняков, ящериц, змейи прочих бесчувственных тварей.О неразрешимая загадка, томительная тайнапризрачного сада, снов моих наважденья!..

Мрачный берег

На берегу реки тростник и камыш шелестят чуть слышно.Унылая трава —дикорастущие острые маленькие листочки.Закрываю глаза,жую корешок травинки,горький сок ее на языке ощущая,тоскливую горечь…Нет, и вправду, здесь не место надежде.Жизнь — бессмысленных горестей чреда, и только…Сезон дождей,бесконечная вереница набухших капель.Но вот снова дождь! Дождь! Дождь!О, эти причудливые травы,эти печальные насекомые —они ползают вокруг, ползают по берегу,такие угрюмые…Что там на берегу, мокром от ливня?Может быть, это похороны сияющей жизни?Или то блуждает недужная тень лучезарного Духа?Заросли прибрежной травы, гниенье в плавнях,резкий запах блестящей от дождя древесины…

Несчастный уличный фонарь

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика (pocket-book)

Дэзи Миллер
Дэзи Миллер

Виртуозный стилист, недооцененный современниками мастер изображения переменчивых эмоциональных состояний, творец незавершенных и многоплановых драматических ситуаций, тонкий знаток русской словесности, образцовый художник-эстет, не признававший эстетизма, — все это слагаемые блестящей литературной репутации знаменитого американского прозаика Генри Джеймса (1843–1916).«Дэзи Миллер» — один из шедевров «малой» прозы писателя, сюжеты которых основаны на столкновении европейского и американского культурного сознания, «точки зрения» отдельного человека и социальных стереотипов, «книжного» восприятия мира и индивидуального опыта. Конфликт чопорных британских нравов и невинного легкомыслия юной американки — такова коллизия этой повести.Перевод с английского Наталии Волжиной.Вступительная статья и комментарии Ивана Делазари.

Генри Джеймс

Проза / Классическая проза
Скажи будущему - прощай
Скажи будущему - прощай

От издателяПри жизни Хорас Маккой, американский журналист, писатель и киносценарист, большую славу снискал себе не в Америке, а в Европе, где его признавали одним из классиков американской литературы наравне с Хемингуэем и Фолкнером. Маккоя здесь оценили сразу же по выходу его первого романа "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?", обнаружив близость его творчества идеям писателей-экзистенциалистов. Опубликованный же в 1948 году роман "Скажи будущему — прощай" поставил Маккоя в один ряд с Хэмметом, Кейном, Чандлером, принадлежащим к школе «крутого» детектива. Совершив очередной побег из тюрьмы, главный герой книги, презирающий закон, порядок и человеческую жизнь, оказывается замешан в серии жестоких преступлений и сам становится очередной жертвой. А любовь, благополучие и абсолютная свобода были так возможны…Роман Хораса Маккоя пользовался огромным успехом и послужил основой для создания грандиозной гангстерской киносаги с Джеймсом Кегни в главной роли.

Хорас Маккой

Детективы / Крутой детектив

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия