Читаем Японские трехстишия полностью

* * *

Роняя лепестки,Вдруг пролил горсточку водыКамелии цветок.

* * *

Ручеек чуть заметный.Проплывают сквозь чащу бамбукаЛепестки камелий.

* * *

Весенний ветер.Отозвалась на чьи-то голосаГора Микаса.[32]

* * *

Вот причуда знатока!На цветок без ароматаОпустился мотылек.

* * *

Майский дождь бесконечный.Мальвы куда-то тянутся,Ищут дорогу солнца.

* * *

Холодный горный источник.Горсть воды не успел зачерпнуть,Как зубы уже заломило.

* * *

Падает с листком…Нет, смотри! На полдорогеСветлячок вспорхнул.

Ночью на реке Сэта

Любуемся светлячками.Но лодочник ненадежен: он пьянИ лодку уносят волны…

* * *

Как ярко горят светлячки,Отдыхая на ветках деревьев!Дорожный ночлег цветов!

* * *

И кто бы мог сказать,Что жить им так недолго?Немолчный звон цикад.

* * *

В старом моем домишкеМоскиты почти не кусаются.Вот все угощенье для друга!

* * *

Утренний часИли вечерний, — вам все равно,Дыни цветы!

* * *

И цветы и плоды!Всем сразу богата дыняВ лучшую пору свою.

* * *

Хижина рыбака.Замешался в груду креветок[33]Одинокий сверчок.

Один мудрый монах сказал:[34] "Учение секты Дзэн, неверно понятое, наносит душам большие увечья". Я согласился с ним

Стократ благородней тот,Кто не скажет при блеске молнии:"Вот она — наша жизнь!"

* * *

Белый волос упал.Под моим изголовьемНе смолкает сверчок.

* * *

Больной опустился гусьНа поле холодной ночью.Сон одинокий в пути.

* * *

Прозрачна осенняя ночь.Далеко, до Семизвездия,Разносится стук вальков.

* * *

"Сперва обезьяны халат!"Просит прачек выбить валькомПродрогнувший поводырь.

* * *

Пугают их, гонят с полей!Вспорхнут воробьи и спрячутсяПод защитой чайных кустов.

* * *

Даже дикого кабанаЗакружит, унесет с собоюЭтот зимний вихрь полевой!

* * *

Уж осени конец,Но верит в будущие дниЗеленый мандарин.

К портрету друга

Повернись ко мне!Я тоскую тожеОсенью глухой.

* * *

Ем похлебку свою один.Словно кто-то играет на цитреГрад по застрехе стучит.

В дорожной гостинице

Переносный очаг.Так, сердце странствий, и для тебяНет покоя нигде.

* * *

Холод пробрал в пути.У птичьего пугала, что ли,В долг попросить рукава?

* * *

Сушеная эта макрельИ нищий монах, изможденный,На холоде в зимний день.

* * *

Всю долгую ночь,Казалось мне, стынет бамбук…Утро встало в снегу.

* * *

Стебли морской капусты.Песок заскрипел на зубах…[35]И вспомнил я, что старею.

* * *

Поздно пришел мандзай[36]В горную деревушку.Сливы уже зацвели.

* * *

Откуда кукушки крик?Сквозь чащу густого бамбукаСочится лунная ночь.

В деревне

Вконец отощавший котОдну ячменную кашу ест…А еще и любовь!

* * *

Ночь. Бездонная тьма.Верно, гнездо свое потерялСтонет где-то кулик.

* * *

Откуда вдруг такая лень?Едва меня сегодня добудились…Шумит весенний дождь.

* * *

Печального, меняСильнее грустью напои,Кукушки дальний зов!

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Горний путь
Горний путь

По воле судьбы «Горний путь» привлек к себе гораздо меньше внимания, чем многострадальная «Гроздь». Среди тех, кто откликнулся на выход книги, была ученица Николая Гумилева Вера Лурье и Юлий Айхенвальд, посвятивший рецензию сразу двум сиринским сборникам (из которых предпочтение отдал «Горнему пути»). И Лурье, и Айхенвальд оказались более милосердными к начинающему поэту, нежели предыдущие рецензенты. Отмечая недостатки поэтической манеры В. Сирина, они выражали уверенность в его дальнейшем развитии и творческом росте: «Стихи Сирина не столько дают уже, сколько обещают. Теперь они как-то обросли словами — подчас лишними и тяжелыми словами; но как скульптор только и делает, что в глыбе мрамора отсекает лишнее, так этот же процесс обязателен и для ваятеля слов. Думается, что такая дорога предстоит и Сирину и что, работая над собой, он достигнет ценных творческих результатов и над его поэтическими длиннотами верх возьмет уже и ныне доступный ему поэтический лаконизм, желанная художническая скупость» (Айхенвальд Ю. // Руль. 1923. 28 января. С. 13).Н. Мельников. «Классик без ретуши».

Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Поэзия / Поэзия / Стихи и поэзия
Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборник

Поэзия / Древневосточная литература
Страна Муравия (поэма и стихотворения)
Страна Муравия (поэма и стихотворения)

Твардовский обладал абсолютным гражданским слухом и художественными возможностями отобразить свою эпоху в литературе. Он прошел путь от человека, полностью доверявшего существующему строю, до поэта, который не мог мириться с разрушительными тенденциями в обществе.В книгу входят поэма "Страна Муравия"(1934 — 1936), после выхода которой к Твардовскому пришла слава, и стихотворения из цикла "Сельская хроника", тематически примыкающие к поэме, а также статья А. Твардовского "О "Стране Муравии". Поэма посвящена коллективизации, сложному пути крестьянина к новому укладу жизни. Муравия представляется страной мужицкого, хуторского собственнического счастья в противоположность колхозу, где человек, будто бы, лишен "независимости", "самостоятельности", где "всех стригут под один гребешок", как это внушали среднему крестьянину в первые годы коллективизации враждебные ей люди кулаки и подкулачники. В центре поэмы — рядовой крестьянин Никита Моргунок. В нем глубока и сильна любовь к труду, к родной земле, но в то же время он еще в тисках собственнических предрассудков — он стремится стать самостоятельным «хозяином», его еще пугает колхозная жизнь, он боится потерять нажитое тяжелым трудом немудреное свое благополучие. Возвращение Моргунка, убедившегося на фактах новой действительности, что нет и не может быть хорошей жизни вне колхоза, придало наименованию "Страна Муравия" уже новый смысл — Муравия как та "страна", та колхозная счастливая жизнь, которую герой обретает в результате своих поисков.

Александр Трифонович Твардовский

Поэзия / Поэзия / Стихи и поэзия