Читаем Ястребиный источник полностью

О господи! Окно освещено,И кто-то там стоит, хоть пол сгорелИ балки рухнули.

Старик

Отец зажег свечу,Чтоб отыскать себе стакан для виски,Он свесил голову, как пес усталый.

Юноша

Мертвец! Воскресший неживой мертвец!

Старик

«И вещий сон Адамом овладел…»Откуда это?.. Впрочем, там, в окне,Нет никого — лишь образ, сотворенныйВоспоминаньем матери. Увы,Она и после смерти одинокаВ своем раскаяньи.

Юноша

Труп, сгнивший трупВоскрес и ходит! Ужас! Ужас!

Старик

Он призрак, даже меньше: он никто,А значит, ничего и не услышит,Не вздрогнет, если даже под окномЗарежут человека.

(Ударяет сына ножом в спину.)

И сына, и отца — одним ножом.И кончено — вот так! — так! — так!

(Наносит удары вновь и вновь.)

Свет в окне гаснет.

«Баю-бай, усни, малец,Храбрый рыцарь — твой отец…»Нет, это я прочел в какой-то книге.О, если б мог я убаюкать мать! —Да где найти слова для колыбельной?

Сцена темнеет, лишь на заднем плане дерево озарено серебряным светом.

Как этот вяз прекрасен в лунном свете!Он высится, сияя, как душа,Очищенная от грехов…О матушка, окно опять погасло.Но ты уже перенеслась туда,Где вечный свет, не правда ли? — Ведь яПокончил со следами преступленья.Юнец мог вырасти и приглянутьсяКакой-то женщине, зачать потомка,И скверна бы распространилась дальше.А я лишь грязный, немощный старикИ потому безвреден… В землю ножВоткну, чтоб он, как прежде, засверкал,Вновь соберу рассыпанные деньгиИ побреду отсюда прочь —Шутить по-старому на новом месте.

(Вытирает нож о траву и подбирает монеты.)

Опять стучат копыта. Боже мой!Все повторяется опять — так скоро!Она не в силах усыпить свой сон.Два раза я убил, и все впустую.Ей нужно вновь играть все ту же сцену —За разом раз, за разом раз!О Боже!Очисти память матери моей!Тут человек бессилен. УспокойТоску живых и угрызенья мертвых.

КОНЕЦ

СМЕРТЬ КУХУЛИНА

(1939)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Кухулин.

Этна Ингуба.

Эмер.

Айфа.

Старик.

Слепой.

Слуга.

Морриган, богиня войны.

Певица, волынщик и барабанщик.


Место действия — пустая сцена без каких-либо примет времени.


Глубокий старик, напоминающий что-то из мифологии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги