Читаем Язык птиц полностью

«Добрый путь тебе, Сокол, на шаха похожий,Бесподобна краса твоей стати пригожей.525 Бог возвысил тебя над крылатою ратью,Наделил красотой и изысканной статью.Ты от века на шахской деснице сидел,Есть с державной руки — твой высокий удел.Шах ласкал тебя, гладил по крыльям и перьям,Трогал клюв и к когтям прикасался с доверьем.Небосвод обернулся судьбой вероломной, —Ты от шахской руки вдалеке — как бездомный.Ты попался, измена накинула сеть,И привык ты разлуку в неволе терпеть.530 Стань же пленником шаха, будь снова с ним вместе, —Руку шаха лобзать удостоишься чести».<p><strong>ОБРАЩЕНИЕ УДОДА К КРЕЧЕТУ</strong></p>«Здравствуй, Кречет могучий, подоблачный житель,Волей шаха в высокую взят ты обитель.Венценосец, ты сам — словно шах красотою:Шах короной тебя одарил золотою.Ты меж птиц венценосных владыкою стал,Шах дарить тебе дружбу великую стал.И на пиршествах шаха ты принят с почетом,Нет и счета к тебе обращенным заботам.535 Не сравнится с тобой птиц и целый десяток —В десять раз больше всех дан тебе и достаток,Шах свое уваженье тебе подарил,Жемчуга и каменья тебе подарил.Ты далек от него, но забудь про чужбину,Прямо в руки лети к своему властелину».<p><strong>18 О ТОМ, КАК ПТИЦЫ ОТПРАВИЛИСЬ В ПУТЬ И КАК НЕКОТОРЫЕ ИЗ НИХ, ИСПУГАВШИСЬ ИСПЫТАНИЙ, ОТКАЗАЛИСЬ ОТ СТРАНСТВИЙ</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Арабская поэзия средних веков
Арабская поэзия средних веков

Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.Вступительная статья Камиля Яшена.Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Фильштинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).

Аль-Газаль , Ан-Набига Аз-Зубейни , Ас-Самаваль , Ибн Шухайд , Маджнун

Поэзия Востока