Читаем Языковой вкус эпохи полностью

Мужской клуб «Супер» – журнал для крутых бизнесменов (Реклама по телевидению – январь 1992 г.). Это не значит, что я такой э-э-э крутой – ну, в смысле хороший, верный жене (Интервью известного актера в новогодней телепередаче 31.12.91). У обывателей представление такое: телохранители – это здоровенные крутые костоломы (Столица, 3.1.92). КГБ и милиция провели в Москве серию громких арестов крутых и не очень крутых владельцев видеотехники (о «пиратском бизнесе» копирования видеолент с сексом и насилием. Изв., 14.2.92). В Питер приехала американская дама Джоанна Стингрей. Знаете, из тех герл, что очень хотят быть крутыми, но таланта-то нет. Она попыталась начать карьеру поп-певицы в Америке, но не вышло… Чтобы считаться крутым, мало только слушать записи или щеголять на крутом прикиде, надо ездить по городам, чтобы видеть своих кумиров живьем. Но это в последние годы с поездками стало легко, а в 70-х и начале 80-х надо было действительно быть крутым, чтобы попасть на фестиваль, скажем, в Ленинград (В. Марочкин. Рокеры – это вам не брокеры! День, 1992, 12). Ты стал крутым непонятно с чего (модная песня А. Пугачевой «Мимоходом», весна 1992). Тибальт – он всего лишь подкрученный дядька, а Ромео – крутой по-настоящему, почти Брюс Ли (КП, 25.3.92). «Разговор двух крутых мужчин» – так обозначил Б. Ельцин характер переговоров в Кремле с президентом Польши (Изв., 23.5.92). Крутым группировкам, успешно занимающимся перераспределением рыночных богатств в свою пользу, становится тесно в пределах родной Москвы (Куранты, 1993, 5). Сцена в бане смутила, как мне показалось, даже вполне «крутого» Александра Политковского (Изв., 23.1.93). Отныне есть кому приструнить «крутых ребят» из иных коммерческих структур (Изв., 18.2.93). Народ нынче пошел крутой – без ножа никуда не ходит (Куранты, 1993, 14). За преступниками гонятся два крутых детектива (Куранты, 1993, 28). Некая крутая структура «приговорила» журналиста (Изв., 3.3.95). Люди с крутым коммерческим прицелом сумели пройти напролом через все (Изв., 28.3.95). В храм науки приезжает отдохнуть душой и телом весь цвет московской крутоделовой интеллигенции (Педагогический калейдоскоп, 1994, 3).

Это значение, появившееся в среде просвещенной молодежи, увлеченной детективными романами, фильмами и песнями из США, развивается под несомненным влиянием американизмов a tough, a tough customer, tough guys (ср., впрочем, и жаргонное употребление hard-boiled). На это влияние указывает А. Д. Васильев в заметке «Крутой» (РР, 1993, 6), приводя свидетельство из молодежных романов 70-х годов, в частности из текстов В. Аксенова: круто сваренный парень и тафгай.

В словах крутой, крутизна ловко и привлекательно сочленяются положительные представления о силе, решительности, физической закалке и об агрессивности, опасной злости, просто бандитизме. Если угодно, здесь подспудно живет американский идеал сильного и доброго героя-ковбоя; его индивидуализм очень привлекает после переувлечения коллективизмом. Такой герой естественно противопоставляется слабаку, размазне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык и время

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки