Соответственно можно ожидать яркого, того же стиля и экспрессии, антонима, и он отыскивается, например, в жаргонизме лох: «Лох»
на жаргоне крутых парней означает простака, обычного человека (Реклама фильма «Лох – повелитель воды», выпущенного на экраны в начале 1992 г.). Мы не хотим быть такими, как все, – мы просто желаем поиздеваться над вами, лохами (КП, 28.1.92). По Москве лохи шастают косяками. Операция по ограблению стариков и прочих лохов прошла с успехом (ВМ, 25.2.95; о вкладчиках прогоревших фирм). Лох пьет на халяву жадно и много… Слегка протрезвевший «лох» на «автопилоте» возвращается домой (АиФ, 1994, 6). Для утонченного профессионала-мошенника грубо обобрать лоха – все равно что расписаться в собственном бессилии. (АиФ, 1994, 12). Ср. использование уголовных жаргонизмов в политической статье Г. Попова «О кидалах, куклах и лохах»: На жаргоне «кидал» подмену пачки денег пакетом нарезанной бумаги называют «куклой», которую вручают обманутому покупателю («лоху» – на том же жаргоне). Не хотелось бы проводить аналогию, определяя, кто в данном случае «кидала», кто «кукла», а кто «лох». (Изв., 13.1.96).Это слово, особенно в форме лоха
, известно по диалектам в значении „простак, слабак, дурак“ (ср. лоший „плохой, дурной“); В. И. Даль видит в слове уменьшительное от названия рыбы – „отощавший лосось после нереста“.C известной долей смелости во внезапной актуализации этого диалектизма тоже можно увидеть иноязычный стимул: хронологически она совпала с актуализацией американского жаргонизма wimp „cлабак, простак“ (cp. „мягкотелый
“) в президентской кампании Дж. Буша, которого подозревали в недостаточной твердости. В американском политическом узусе связь между понятиями „cлабак“ и „крутой“ очевидна: A wet or a wimp is one who is opposed to a particular hard-line policy of a political party (W. R. Lee. New Words and Phrases in English. «Praxis», 1992, 3, p. 170). Разумеется, не исключаются и самобытные стимулы, например литературно-ироническое и просторечное употребление созвучного прилагательного лохматый в значении „необразованный, тупоумный“. Ср. также: Но не думайте, что Евтушенко, как положено поэту, хлюпик по определению. В иных ситуациях он по-своему крутой парень (РВ, 21.8.93).Популярность сочетаний рассмотренного типа пробудила новые оттенки и в приложении определения крутой
к названиям не-лиц, причем с чрезвычайным разнообразием смысловых оттенков, точнее – с чрезвычайно расплывчатым, но ярко эмоциональным смыслом. Можно сказать, что с учетом наметившихся семантических сдвигов оно все больше входит в моду, а частотность его применения, расширение круга его сочетаемости в свою очередь закрепляет и углубляет эти сдвиги: