Читаем Ido-English-Ido dictionary полностью

asasin-ar: (tr.) to assassinate. Def.: Mortigar kun preintenco ed embuske o surprize; III-698. — DEFIS



asbest-o: (min.) asbestos. — DEFIRS



asekur-ar: (tr., finan.) to insure, underwrite (against loss); -ar su: to insure oneself; -ito: insured person; -isto: insurer, underwriter; -ar pluse, pose: to take out additional i.; -o-akto, -kontrato: i. policy; -o-kontoro: i. office; -o-taxo: premium (paid by insured to insurer). — DeFIS



asel-o: (ent.) woodlouse (Oniscus Asellus). — DIL



asembl-ar: (tr., gen.) to assemble: collect, bring together (people, materials, etc.); -o, -uro, -ajo: assembl-y, -age; -o publika, politikala: public, political meeting. V. exp.: vid. muntar. — EFI



asent-ar: (tr.) to give assent to: agree to, aquiesce in. Ex.: Me asentas vua judiko (t.e. me opinionas same, me judikas to kom vera). V. exp.: Asento koncernas opinioni pure teoriala; konsentar relatas prefere opinioni praktikala, t.e. propozi e rezolvi; VII-98. — DEFIS



asept-a: aseptic; -eso: asepticism (state); -igar: to asepticize; -ig-(ad)o: asepsis (act). Def.: Qua ne havas mikrobi; IV-175. — DEFIRS



asert-ar: (tr.) to assert, allege, set forth, protest (declare); -ita: pretended, asserted, so-called; -ar la falseso di: to deny in toto; -ar per sua honoro: to a. upon his honor, give his word of honor; -o pri fideleso: protestation of fidelity; -ita inventuro: so-called invention; esar -ita absenta: to be reputed (regarded, considered) as absent. — EFIRS



asesor-o: assessor: an assistant judge. — DeFIRS



asfalt-o: asphalt(um); -isar: to asphalt; -a, -izita choseo: asphalted road. — DEFIRS



asfixi-ar: (tr.) to asphyxiate; -esar (da): to be a.ed (by); -o, -eso: asphyxiation (act, state); -ita: a.ed. V. exp.: Sufokar esas la vulgara, asfixiar la ciencala vorto. Asfixiar esas la halto dil arterio-pulsado. Ol esas stando sucedanta al neperfekta oxigenizo dil sango, finanta per la morto, kande lu tro duras. Sufoko esas speco de asfixio, per obstaklo al adveno dil areo til pulmoni, obstruktado di naztrui, di boko, kompreso di kolo, e.c.; II-137, VI-248, 342. — DEFIRS



asfodel-o: (bot.) asphodel (genus: Asphodelus). — DEFIRS



asidu-a: assiduous: constant, regular (in attendance or work). V. exp.: Diligenta relatas la fervoro od agemeso, ed asidua la akurata e reguloza prezenteso, la kontinueso di laboro; II-137. Ant.: ne-akurata, neglij-anta. — EFIS



asiej-ar: (tr.) to beseige. — EFIS



asign-ar: (tr.) to assign, to appropriate, allot, set apart (a sum), to fix, appoint (a day, place, rank); (fig., legal) to summons, cite, subpoena (cf. atribuar, cedar); -o-letro: (jur.) subpoena, writ, summons. Ex.: La ministraro asignas sumo por pagar salarii. Asignar dio por pagar debajo, la limiti (di ulo), a singlu lua rango, lua tasko. — DEFIS



asimil-ar: (tr., philos.) to assimilate (physiol. and fig.). Ex.: La animali povas asimilar nur animala o vejetala substanci. Usa asimilas multa populi. — DEFIRS



asimptot-o: (geom.) asymptote. — DEFIRS



asinektik-a: (math.) asynectic. — DEFIS



asist-ar: (tr.) to be present at, attend; -o: attendance, presence; -anto, -ero: person present, onlooker, bystander (not helper; cf. help-anto); -ant-aro: audience, congregation; Ex.: On asistas spektaklo, acidento, disputo. Il ne nur asistis, ma parto-prenis ta diskuto. La diskurso esis asistata da multa personi, qui ofte aplaudis ol. — DFIRS



askarid-o: (zool.) ascarid (Askaridae; genus: Ascaris). — DEFIRS



asket-o, -ala: ascetic; -eso, -ismo: (state, doctrine) asceticism; -aji: a. acts, austerities. — DEFIRS



asklepiad-o: (poet.) asclepiad. — DEFIRS



askolt-ar: (tr.) to listen to, hearken to, give ear to; -anto, -ero: listener. V. exp.: Askoltar implikas sempre intenco e volo. Audar esas perceptar per l'orelo, vole o nevole. Ex.: Me askoltas vu ma me ne audas pro la bruiso; V-35. — I



asn-o: donkey, ass; -ulo: jackass; -ino: she-ass; -al-ajo: asinity; stupidity, silly blunder; -acho: stupid ass; -et-yuno: ass's colt; -oreli: ass's ears; -o-karg-ajo: load of an ass; -o-dukt-isto: donkey driver; -o-bramo: bray of an ass; ped-frapo di -o: kick of an ass. — eFIS



Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука