Читаем Ido-English-Ido dictionary полностью

astrolog-o: astrologer. — DEFIRS



astrologi-o: astrology. — DEFIRS



astronaut-o: (2001) astronaut. — DEFIRS



astronautik-o: (2001) astronautics. — DEFIRS



astronom-o: astronomer. — DEFIRS



astronomi-o: astronomy; -ala: astronomical. — DEFIRS



asum-ar: (tr.) to assume, take on oneself, undertake (cf. entraprezar); -ajo: assumption: something taken for granted; -ar afero: take a hand in an affair; -ar debi: a. debts; -ar devo, la responso: to a. a duty, the responsibility; -ar la spensi: to undertake the expense; -ar la instrukto di la infanto: to undertake the instruction of the child (cf. supozar). — EFIS



asuncion-o: (relig.) Assumption (of the Virgin Mary). — DEFIRS



atach-ar: (1951) (tr.) to attach. — EFS



atak-ar: (tr.) to attack; (milit.) to take the offensive (cf. asaltar, asomar, atentar); -o: (alo. med.) attack(ing); -anto, -into, -ero: attacker, assailant, aggressor; -ebla: assailable; -anta, -ema: aggressive, attacking, offensive (attack); -em-eso: aggressiveness; cirkum- -ar: to a. on all sides; flanke -ar: to a. on flank; -ar dorse, surprize: to a. at the rear, to make a surprise a.; kontre- -o: counter a.; noktal -o:night a.; -iva federo: offensive alliance. — DEFIRS



ataraxi-o: (philos.) ataraxy: perfect peace of mind. — DEFIRS



atashe-o: (diplo.) attachй. — DEFIR



atavism-o: atavism. — DEFIRS



ataxi-o: ataxia (med.); -ika, iko: ataxic (person); -o lokomocala: locomotor a. — DEFIS



ateism-o: atheism; -ala: atheistic (doctrine, teaching). — DEFIRS



ateist-a, -o: atheist; -ala: atheistic (of persons); -aro: a.s (collect.). — DEFIRS



atelier-o: (1929) aterlier (workshop), studio. — DEFI



atenc-ar: (tr.) to pay attention to (ulu, ulo); to apply the mind to, heed; -o: attention, care, heed; -ema: attentive, mindful; -ez: attention! mind! look out! ne- -oza, -ema: inattentive, heedless; sen- -ajo:inadvertence, oversight (act). — DEFIS



Atene-o*: Athenaeum (temple and literary institution). — DEFIRS



atent-ar: (tr.) to make a criminal attempt on (ulu, ulo); -o: attempt (to commit an offense or crime); attack, assault (on persons or property), outrage; -a, -anta, -ema: assailing, unlawful, hostile; -ar la honoro di ulu: to assail the honor of some one; -ar la vivo (di ulu): to make an attempt on a person's life; -ar su ipsa: to attempt suicide; -o kontre la majesto: crime of lese-majeste; -o kontre la pudoro:criminal (or indecent) assult. — DeFIS



aterom-o: (med.) atheroma. — DEFIRS



atest-ar: (tr.) to attest: certify, bear witness, give proof of; -(ad)o: attestation, testimony, deposition, certification; -uro: certificate, voucher; deb- -o: acknowledgement of debt; demandar -o (di ulu): to call for witness: donar -o: (jur.) to depose; examen- -o: brevet, certificate, diploma; facar -o (pri ulo, ulu): to bear witness; falsa, menti- -o: false testimony; mariaj- -o: certification of marriage; -o di salubreso: health certificate; -ala: testimonial: relating to testimony; la dei -as to: the gods are witness to it, as the gods are our witnesses. — DEFIRS



atik-o: (arch.) attic, a. story (cf. mansardo). — EF



atik-ismo: Atticism; -isto: Atticist. — DEFIRS



ating-ar: (tr.) to attain, reach; ta infanto ruptas irgo quon il povas -ar: that child breaks everything he can reach; la vito -as le triesma etajo: the vine reaches to the 3rd story; -ar sua skopo: to hit one's mark, attain one's aim; ta kalumnii ne povas -ar ni: those calumnies cannot reach (hurt) us; -ar la simileso: to hit off the resemblance; ye fusil- -o: at (within) gun shot; -o-disto: hand's reach; ne -ebla:beyond reach. — EFIS



atip-a: (bot.) atypical. Def.: Qua esas plu o min fora de la tipo normala. — DEFIS



atitud-o: (1950) attitude. — EFIS



atlant-o: (arch.) atlas; (pl.) atlantes (cf. kariatido). Def.: Virala figuro, qua servas kom suportilo. — DEFIRS



Atlantik-o, -a oceano: Atlantic (ocean); trans- -a: transatlantic. — DEFIRS



atlas-o: (anat., geog.) atlas. — DEFIRS



Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука