Читаем Ido-English-Ido dictionary полностью

augment-ar: (tr., intr.) to augment: to increase, enlarge, to make larger or more numerous; to raise (rents, prices, wages, etc.) (cf. plu-cher-igar); -(ad)o, -eso, -uro: augmentation, increase, aggravation; rise (in price); (gram.) augment; -iva, -ivo: augmentative; pluse -ar: to raise higher. Ex.: Augmentar sua fortuno; augmentar la preco di nutrivi; augmentar sua domo, sua domeno. Augmentar la salarii. La desfacilaji augmentis cirkum lu. Ant.: diminutar, reduktar. — DEFIS



augias-stablo: filthy place. — DEFIS



augur-ar: (tr.) to augur (de ulo); -o: augury, omen, presage; -isto: augur, soothsayer; mal- -a: ominous; -ar bone pri kozo: to augur well (have a favorable opinion) of a thing; Ex.: Ta evento esas bona auguro. To bone auguras. — DEFIRS



august-a: august: imposing awe or veneration, majestic. Ex.: Il esas persono di august aspekto. — DEFIRS



«aula»: aula: hall in universities, colleges, etc.; -ala konsilistaro: aulic council. — DeFIRS



aureol-o: (pr. and fig.) aureole, halo, nimbus; -izar: to put a halo around (as in painting); (fig.) to crown with glory. — DEFIRS



aurikul-o: (anat.) auricle. — DEFIS



auror-o: aurora, dawn; -o pol-ala: a. borealis. — DEFIRS



auskult-ar: (tr., med.) to auscultate. — DEFIRS



auspic-o, -i: (lit. and fig) auspice(s); me entraprezas ica afero kun -i favoroza: I undertake this business under favorable a.s. — DEFIS



auspici-o: (1929) auspice(s), favorable omen. — DEFIS



auster-a: austere: (in a moral sense) strict, rigid. Def.: Tre severa por su pri la mori, kun nuanco di rigoro ed asketeso; II-707. — DEFIS



austr-o: (poet.) a south wind; -ala: austral: southern; -ala latitudo: southern latitude. — DeFIRS



autentik-a: authentic, genuine, properly attested; -igar: to authenticate; garantiar la -eso di: to guarantee the authenticity of. — DEFIRS



autism-o: (2001) autism. — DEFIRS



auto-: (prefix for scientific and technical words) auto-, self-; auto-movanta: self-moving, -acting. — DEFIRS



autobiografi-o: autobiography. — DEFIRS



autoblast-o: (bot.) autoblast. — DEFIS



autobus-o: (1926) bus, omnibus. — DEFIS



«autodafe»: auto-da-fe. — DEFIRS



autodidakt-a, -o: autodidact: self-taught (person) — DeFIRS



autogam-a: (biol.) autogamous. — DEFIRS



autogir-o: (2001) autogyro, gyroplane. — DEFIRS



autograf-a: autographic: written by one's own hand; -o: autograph: original signature or writing. — DEFIRS



autoklav-o: autoclave: (French) steaming vessel; -o da Papin: Papin's digester. — DeFIRS



autokrat-o: autocrat; -a rej-ido: autocratic prince; -ala guvernado: a. government; -aro: autocracy (collect.); -eso: autocracy (quality); -ismo: autocracy (regime). — DEFIRS



autoliz-o: autolysis. — DEFIRS



automat-o: automaton; -a: automatic: self-acting; -ala: automatic (relating to an automaton); -eso: automatism. — DEFIRS



automobil-o: automobile: motor-car; -ero, -isto: automobilist; -duktisto: chauffeur; -ismo: automobilism; -korno: a. horn. — DEFIRS



automorf-a: (math.) automorphic. — DEFIRS



automorfism-o: (biol.) automorphism. — DEFIS



automorfos-o: (biol.) automorphosis. — DEFIS



autonom-a: autonomous: self-governing, independent; -eso: autonomy. — DEFIRS



autopsi-ar: (tr.) to hold an autopsy on (ulu); -o: autopsy, post-mortem. — DEFIRS



autor-o: (lit.) author; (fig.) creator, originator; -acho: scribbler; -yuro: copyright. — DEFIRS



autoritat-o: authority: legal or rightful power; -ozo, -ozi: authorit-y, -ies; -oza, -ema: authoritative. — DEFIRS



autospor-o: (biol.) autospore. — DEFIS



autostrad-o*: multi-lane highway; automobilal voyo kontenanta du chosei havanta unika direciono e konceptita por trafiko rapida e grandaquanta.



autotomi-o: (biol.) autotomy. — DEFIS



autun-o: autumn: fall of the year; -ala: autumnal. — EFIS



auxiliar-a: (1951) auxiliary. — DEFIRS



auxospor-o: (biol.) auxospore. — DEFIS



av-o: grand-parent; -ulo: grandfather; -ino: grandmother; ge- -i: grand-parents (both sexes); pre- -o: great grandparent; forefather; tri-esma -ulo: great-great-grandfather; prim- -o: (our) first parent; -ala nomo patronymic. — ILS



Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука