Читаем Ido-English-Ido dictionary полностью

balote-ar: (intr., med. and gen.) to wabble, shake, tremble, quiver (pro). Def.: La vulgara senco di ica vorto expresas la movo ocilanta o tremanta di maso solida, ma elastika o viskoza (quale gelatino); IV-516. Ex.: Lua karno baloteas pro la shoko. — FIS



balustr-o: baluster: upright support for railing. Def.: Mikra pilastro fasonita. — DEFIRS



balustrad-o: balustrade, railing (cf. pasamano). Def.: Rango formacita ek balustri, generale horizontala. — DEFIRS



balzam-o: balsam: fragrant resin used as medicine; (fig.) balm, consolation; -ala, -oza: balsamic; balmy (odour, air, etc.); -iero: (genus) balsamodendron; -izar: to embalm (a body); -iz-ero, -isto: embalmer;pektoral -o: pectoral b.; -o di Gilead: balm of Gilead. — DEFIRS



balzamin-o: (bot) garden balsam (Impatiens balsamina). — DEFIRS



bambu-o: (bot.) bamboo. — DEFIRS



banan-o: (fruit) banana; -iero: b. tree (Musa sapientum). — DEFIRS



band-o: band (group), company, crew; (of fish) shoal; -acho: gang, clique; -o de furtisti: b. of robbers; rapt- -o: b. of brigands; haringo- -o: shoal of herrings. — DEFIRS



bandaj-o: (surg.) bandage; truss; (of a wheel) tire; -izar: to bandage; put a tire on; herniala -o: truss for rupture; menton- -o: chin-b. — DEFIRS



bande-ar: (intr., nav.) to have a list, be lopsided; -igar: to cause to list; -o: listing. — FIS



banderol-o: pennant, streamer, banderole. Def.: Bendo longa ek stofo, qua flotacas en l'aero; finas ofte per du pinti; en pikturi, portas surskriburi; II-708. — DEFIRS



bandit-o: bandit; -eso, -ismo: (state, system) banditism. — DEFIRS



bandolier-o: bandolier: cross-, shoulder-belt. Def.: Rimeno o sharpo pozita sur un shultro e suportanta ula kozo (ex. espado) sur l'altra latero, do pasanta oblique sur la korpo; II-708. — DEFIRS



baner-o: banner (as used by societies, orders); -ala fronto: (fig.) front line of battle, in battle array. Def.: Speco di rektangula insigno (en stofo) fixigita per horizontal latero a stango di sama longeso, qua pendas per du kordi de la stango per qua on portas la insigno; III-31. — DEFIS



banj-o*: (mus.) banjo: stringed musical instrument.



bank-o: (fin.) bank; -isto: banker; -o-bilieto: b. note; -o-aciono: bank share, -stock; emiso- -o: b. of issue; -o di diskonto: discount bank. — DEFIRS



bankrot-ar: (intr.) to be (or become) bankrupt; -igar: to bankrupt: cause bankruptcy to: -o: bankruptcy; -into,-ero: a bankrupt (cf. ne-solventa). Note: this word implies something disgraceful or criminal; cf.faliar. — DEFIRS



banyan-o: (2001) banyan (tree). — EFIRS



baobob-o: (bot.) baobab (Adansonia digitata). — DEFIRS



bapt-ar: (tr.) to baptize; -o-fili-(ul)o: godson, godchild; -o-matro: godmother; -o-patro: godfather; -o-nomo: Christian name, first name; -ala vasko, kuvo: baptismal font, tank; -eyo: baptistery, place for baptism. — EFIS



bar-ar: (tr.) to bar to stop up (a way, a door, etc.); -o-stango, -o-trabo: a bar (of wood or metal as for doors, windows); -ilo: barrier (in general); -il(o) -gardisto: gate-keeper; strado- -ilo: street barrier; (fig.) toll-gate; -ilo kontre-epidemia: sanitary cordon; turn- -ilo: turnstile, (surg.) tourniquet. — DEFIRS



barak-o: shed, hut; temporary wooden building to shelter soldiers, fishermen, etc.; booth, covered stall (in a fair); -o di jonglisto: juggler's booth. — DEFIRS



barakan-o: barracan: a camel's hair fabric. — DEFIRS



barakt-ar: (intr.) to struggle: strive to get away, writhe, strive (kontre) (cf. luktar). Ex.: La kaptata fisho baraktas en l'aquo. Baraktar per manui e pedi. (fig.) La sovaji ne forte baraktas kontre la morto. — R



baratri-o: (nav.) barratry. Def.: Fraudo da la kapitano o navestro kontre armatori od asekuristi; II-75. — DEFIRS



barb-o: beard: hair on the chin, lips and cheeks of men and animals; -oza: bearded; -isto: barber; -o- -pinselo: shaving brush; vango- -o: whiskers; menton- -o: chin -b.; labio- -o: mustache; blonda -o:blond b.; -o du-dia: a two-day b.; griz- -(ul)o: grey b.; kapro- -o: billy-goat b.; portar -o: to wear a b.; lanug- -o: down (on the face); -o nivatra, nivea: a snow-white b.; sen- -a: beardless. — DEFIRS



barbakan-o: (arch.) barbican; loop-hole; escape-hole (in retaining wall for water). — DEFIS



Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука