Читаем Ido-English-Ido dictionary полностью

barbar-a, -(ul)o: barbarian; -atra: barbarous; in a b. manner; -eso: (state) barbarism; -ismo: (linguistic) barbarism; -igar: to barbarize. — DEFIRS



barbel-o: (ichth.) barbel (Barbus). — DEFIRS



barbot-ar: (intr.) to dabble, paddle, splash, flounder about (in mud or water). — FIS



barbuli-ar: (tr.) to sputter, splutter, mumble (cf. balbutar). Def.: Parolar rapide e konseque neklare e konfuze, nekompreneble; III-6. — FIS



bard-o: bard (poet). — DEFIS



bardan-o: (bot.) burdock (Lappa). — FIS



barej-o: (fabrik) barege; silka -o: grenadine (fabric). — DEFIRS



barel-o: barrel, cask; -eto: small keg; -ego: hogshead, tun; -ifar: to cooper; en- -igar: to barrel (ulo); vendar -ope: to sell by the b.; cherpar de la -o: to draw off from the b.; fish- -o: fish-b.; -o-boko: bung (-hole); -o-robineto: faucet, tap of a b.; vin- -o: barrel for wine; -o de vino: b. of wine. — DEFIS



bari-o: (chem.) barium. — DEFIS



baricentr-o: center of gravity. — FIS



barikad-o: barricade; inkluzar su per -o: to b. oneself; obstruktar per -o, -e klozar, -izar: to b. — DEFIRS



barit-o: (chem.) baryta. — DEFIRS



bariton-o: baritone; -voco: b. voice. — DEFIRS



bark-o: bark: small boat as wherry, punt, skiff. Def.: Mikra kanoto senmasta, movanta per remili, e ne generale uzata in maral aqui; (mitol.) la paromo di C(h)aron en la rivero Styx. — DEFIRS



barkarol-o: barcarolle: (Venetian) boat song. — DEFIRS



barkas-o: long-boat, launch (of a war-ship). — DFIRS



baro-flux-o: bore, eger, eddy-tide. Def.: Granda mar-ondo avane precipitanta, qua avancas ad-monte en ula estuarii; IV-452.



barograf-o: barograph. — DEFIRS



barok-a: odd, queer-looking, uncouth, baroque, bizarre; ill-shaped, distorted (of pearls); -eso: oddness; -ajo: an oddity. Def.: Qua havas aspekto nereguloza o stranja (ex. perlo, stilo); IV-2. — DEFIS



barometr-o: barometer. — DEFIRS



baron-(ul)o: baron; -ino: baroness; -eso: (rank, dignity) barony; -aro: (collect.) baronage; -io: (domain) barony. — DEFIRS



baroskop-o: baroscope. — DEFIRS



barsh-o: (ichth.) umbrina. — DFI



bart-o: whalebone; -izar: to stiffen, fit with w. — D



basa: (of dimensions, also pressure, sound) low (cf. alta); -igar: to make low: shorten the height of (cf. abasar); to lower (in tone, in pressure); -e: below (cf. infre); -o, -ajo, -parto: the lowers part; (mus.) bass; -eskar: to decline, wane, begin to droop, drop; spekular pri la bas-igo: (fin.) to bear stocks, speculate for a fall; -ig-isto: (fin.) bear operator; -voco: bass (voice); -reliefo: bass-relief; -voco infra:counter-bass; -ranga, -origina, -klasa: lowly, humble; -Germana: low German (dialect). V. exp.: vid. alta. Ant.: alta.



basament-o: (arch.) basement. V. exp.: Ne konfunenda kun fundamento: basamento esas l'infra parto (bazo) videbla di edifico, qua jacas sur la fundamento; III-670. — DEFIS



basen-o: (dock, river, water-works) basin; (geog.) valley, hollow; (dish) deep, wide pan; baln-o -o: wash-b.; fish- -o: fish-pond; pulver- -o: pan (of a flint-lock). — DEFIRS



bask-o: flap, skirt, tail (of a garment); -o-robo: (garment) basquine. — EFS



baskul-ar: (intr.) to see-saw: sway up and down; -igar: to make s.s., to rock back and forward; -ilo: a see-saw; swing (for play); rocker (of a chair); sweep (of a well); (tech.) rocking lever; -charioto, -veturo: dump-cart; tumbril-cart (for the condemned); -stulo: rocking chair; lev-ponto kun -ilo: draw-bridge with plyer, bascule bridge. Def.: Baskulilo en teknikal mekaniko esas levero, qua ne ocilas spontane (pro sua propra pezo), ma falas de un pozeso ad altra, sub influo di pezo o forco e ne rivenas a l'antea pozeso se altra (kontrea) pezo o forco ne agas; III-72. — DEFS



bason-o: (mus. instr.) bassoon. — DEFIS



basot-o: dachshund, basset-hound. Def.: Hundo karakterizata da gambi tre kurta e tordita; VI-604. — EFIS



bast-o: (bot.) bast, fiber: inner fibrous bark. — DE



bastard-a, -o: bastard, illegitimate (of children); mongrel (of animals); hybrid (of animals, plants, etc.). — DEFIRS



basting-o: (nav.) quarter-netting, waist-cloth; -izar: to rig the boarding-nettings. — FI



bastion-o: (fort.) bastion. — DEFIRS



Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука