Читаем Ido-English-Ido dictionary полностью

bulb-o: (bot. anat.) bulb; -oza, -atra: bulbous. — EFIS



buldog-o: bulldog. — DEF



buldozer-o: (2001) bulldozer. — DEFIRS



buletin-o: bulletin. Def.: Mikra jurnalo, revuo, o periodala raporto; III-199. — DEFIS



bulimi-o: (med.) boulimia. Def.: Nenaturala, nesaturebla apetito. — EFIS



bulin-o: (nav.) bowline. Def.: Kordo qua tensas la seglo per l'infra angulo; VI-530. — DEF



bulion-o: broth, bouillon (clear beef soup). — DEFRS



bul-letro: (papal) bull.



bulvard-o: boulevard. — DEFIR



bumerang-o: boomerang. — DEFIRS



bunt-a: many-colored; motley, streaked, checkered, piebald, dappled; -igar, -izar: to varigate (with colors), to streak (with many colors). — D



bur-o: short-hair or other materials used in stuffing saddle-pads, making mortar, etc.; wad, wadding (for guns); -izar: to wad, tamp, pad, stuff; -iz-ilo: tamping-bar; ramrod. Def.: Amaso de pili, sive di animali, sive di ula lana o silka stolo; to quon on pozas sur la kargajo di la pafili; III-8. — FIS



burask-o: (nav.) squall; (fig.) outburst of passion. Def.: To ne esas ventego, nek tempesto, ma subita e neduranta ventobato; III-8. — FIS



burbilion-o: core (of boil or abcess). — F



burdon-o: humble-, bumble-bee. (Bombus) — F



burel-o: frieze, baize: a coarse woollen fabric. — FIS



buret-o: (tech.) burette: graduated measuring glass. — DEFS



burgo: borough, market-town. — EFS



burgrav-o: (title) burgrave. — DEFIS



burjon-o: burgeon, bud; -oza: budded, full of buds; -ifar: to bud. — EF



burlesk-a: burlesque; ludicrous; -ajo, la -a: a b. — DEFIS



burnus-o: bernouse, Arab cloak. — DEFR



burokrat-(ul)o: bureaucrat; -ala: bureaucraatic; -aro, -ismo: bureaucracy; (fig.-ach-ismo: red-tapism. — DEFIS



burs-o: purse, wallet, pocket-book; -o-furt-isto, -ero: cut-purse, pick-picket. Def.: Saketo por portar moneti en la posho; IV-690. — DEFIS



bus-o: (bot.) box(-wood) tree (genus Buxus); -ligna, -o: box-wood. — DEFIRS



bush-o: thicket, spinney (cf. arbusto); -eyo, -agro, -bosko, -lando: bush-land. — DEFI



bushel-o: bushel. — EFR



busk-o: busk: corset stays. — EF



busol-o: (mariner's) compass; -buxo: binnacle. — DFI



busprit-o: bowsprit. — DEFIRS



bust-o: bust: head and shoulders of body, or as represented in sculpture and painting. — DEFIRS



bustrofedon-o: boustrophedon; an ancient mode of writing. — DEF



but-ar: (intr.) to stumble, butt, knock, run, strike (sur, kontre ulo); -ilo, -bufro: buffer: anything so placed as to act as a stop; -stono, -ig-ilo: stumbling-block; -juntar, -pozar: to butt-joint; adjust two boards side by side or end for end so as not to overlap (opp. to clinker-build); (cf. klinar and IV-354); kapo-, pedo- -ar: to strike with the head or foot (cf. mis-pazar). Ex.: Ca kavalo butas ye singla pazo. — EF



butan-o: (2001) butane. — DEFIRS



butik-o: (Eng.) shop; (U.S.) store; -isto: tradesman, shopkeeper; -serv-isto: shop-boy, -assistant; -komizo: (shop-) clerk. — FI



buton-o: button (of a garment); -agar: to b.; -izar: to fasten b. on; -ifar: to make b.s; -truo: b.hole; -tir-ilo: b. hook; kolumo- -o: collar-stud; paramento- -o: cuff-link. — EFIS



butor-o: (orni.) bittern (genus Botaurus). — F



butr-o: butter; -ifar: to b. (ulo); -if-eyo: b. dairy; -uyo: b. dish, b. holder; -if-ilo: churn; -o-lakto: b. milk; -iz-ita pano: (a slice of bread and b.). — DEFIR



buvrel-o: (orni.) bullfinch (Pyrrhula vulgaris, P. rubicilla). — F



bux-o: box; letro- -o: letter-b.; -o-kovrilo: b. cover. — DE



buz-o: (orni.) common buzzard (falco buteo). — DEFIRS



buzard-o: buzzard (genus: Buteo vulgaris). — DEFS

Ido-English Dictionary : C

c: (mus.) do: first note of the diatonic scale.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука