Читаем Ido-English-Ido dictionary полностью

ca (abbr. of ica): this (cf. (i)ta); -o: this; -i: these; ca-die: today; ca-hore: at this hour; ca-maniere: in this manner; ca-matine: this morning; ca-monate: during, in this month; ca-nokte: tonight; ca-tempe:at this time; ca-yare: in this year. Note: «This» in Ido is often translated by (i)ta, but when it is necessary to point out a near object or emphasize a particular object ica is used: Kad vu preferas ica od ita kavalo? When ica comes after two nouns, it refers to the latter, ita to the first. When necessary or desirable to indicate the gender of the object referred to, ica is preceded by the proper personal pronoun: ilca, ilci, elca, elci, olca, etc. Ex.: La Yuni e la oldi tre deziras lo: iti (la yuni), pro ke li pensas, ke ol amuzos li, ed ici (la oldi), pro ke li pensas, ke ol esos utila por li. Quon drinkas blanka vino ed elti drinkas nigra kafeo. — F



«cambium»: (bot.) cambium. — DEFIRSL



car-(ul)o: czar, tsar; -ino: czarina; -ido: child of c.; czarevitch; -ala: relating to the c. — DEFIRS



c.e.: (=co esas) i.e. (that is to say).



cecidi-o: (bot.) cecidium: a gall on plants caused by infection from insects, etc.



ced-ar: (tr.) to cede, yield (up); give (up); to assign (property) (cf. alienar); -o: yielding, relinquishment; -ema: conciliatory; -ebla: transferable, assignable; -ario: grantee, assignee. — EFIS



cedili-o: (gram.) cedilla. — DEFIRS



cedr-o: (bot.) cedar (-tree). — DEFIRS



cedrat-o: (fruit) cedrate: a kind of citron (cf. citrono); -iero: c. tree; -konfit-ajo: candied c. — DEFIS



cedul-o: cedula, private memorandum, note — EFIRS



cefalopod-o: (zool.) cephalopod. — DEFIS



cek-o: (anat.) caecum. — EFIRS



cel-ar: (tr.) to hide, secrete, conceal, keep secret; -ita: hidden, clandestine; -e, -eme: secretly, by stealth; -etar, -achar: (intr.) to be sly, affect mystery; -ach-em-(ul)o: a sly or mysterious person; cele pafar: to shoot from cover; celo-trovo: (game) hide and seek; ludar ye celo-trovo: to play at hide-and seek. Ant.: revelar, montrar, divulgar. — EFIS



celebr-ar: (tr.) to celebrate, commemorate. Ex.: Celebrar mariajo, funero, jubileo, aniversario, meso; III-199. — DEFIS



celeri-o: (bot.) celery. — DEFR



celib-a: celibate, unmarried; -o, -ulo, -ino: a c.; -eso: celibacy, single life; -ul-eyo: bachelor's room(s). — DEFIS



celofan-o: (2001) cellophane. — DEFIRS



celul-o: cell: small room in convent, prison, etc.; small cavity (as in a honey-comb); -ala, -oza: cellular, cellulous. — DEFIRS



celuloid-o: celluloid. — DEFIRS



celulos-o: cellulose. — DEFIRS



cembr-o: (bot.) Swiss pine, stone pine (pinus cembra). — F



cement-o: cement: kind of mortar for building, as Portland c.; -izar: to c.; (of teeth) to fill a cavity with c. — DEFIRS



cementac-ar: (tr., metall.) to cement: to convert iron into steel, to case-harden; -o: cementation. — DEFIRS



cen-o: scene, scenery (theat.); -ala: scenic: theatrical, dramatic; -eyo: stage; -o-plano, -aro: scenario; en- -igar: to put (ulo) on the stage; la -o chanjas: the s. changes; la -o esas en Roma: the s. is in Rome. — DEFIRS



cenobit-o: a cenobite. — DEFIS



cenotafi-o: cenotaph. — DEFIS



cens-o: «cense»: amount of taxes, income, which entitles a person to vote; -o elektala: electoral qualification. Def.: La revenuo evaluata da la statal autoritati, sive por taxo, sive por ula yuro (elektiveso); III-137. — DEFIRS



censor-o: (Roman magistrate) censor. — DEFIRS



censur-ar: (tr.) to censure (mail, books, plays); -anto, -isto: censor. — DEFIRS



«cent»: (money) cent (pl. cent-i). — DEFIRS



cent-o: one hundred; (in reckoning interest or fractional parts) cent.; -opl-a, -o: centuple, a hundredfold; -imo: a hundredth part (for other derivatives cf. duo); -esma aniversario: centenary; -yara:centennial; -yar-ulo, -ino, -iero: centenarian; yar-cento: a century; mi-yar- -o: a half-century; tri po cento: three per cent. — DEFIRS



centaur-o: (aston., myth.) centaur. — DEFIRS



centaure-o: (bot.) centaury (Chlora perfoliata Centaurea). — EFIS



centezimal-a: centesimal (fraction, division). — DEFIRS



centi-: (prefix) (1995) cent- (one hundred). — EF



centiar-o: centiare: 1.196 sq. yd. — DEFIRS



Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука