Читаем Игнатий Лойола. Учитель духовности полностью

Несмотря на то, что группа хотела до июня 1538 года подождать возможности отправиться в Святую землю, уже в ноябре 1537 года Игнатий вместе с Петром Фабром и Диего Лаинесом направились в Рим, ибо их призвали туда. «В этом путешествии» Игнатия «совершенно особым образом посетил Бог» (РП 96). В часовне Ла Сторта в нескольких километрах от Рима ему было даровано необычное видение, которое имело чрезвычайное значение для него и для всей группы.

Сообщения товарищей об этом видении частично разнятся между собой. Можно предположить следующий ход событий: Игнатий узрел Христа с Крестом на плечах и Бога-Отца рядом с Ним. Отец сказал Сыну: «Желаю, чтобы Ты взял его к Себе на службу». Иисус принял его и сказал: «Желаю, чтобы ты нам служил». В Рассказе паломника сам Игнатий говорит, что «Отец поместил его рядом со Своим Сыном!» (РП 96).

По словам Диего Лаинеса Бог сказал Игнатию: «В Риме я буду милостив к вам». Игнатий понял это так: «Возможно, в Риме мы будем распяты.» Важно в этом переживании то, что Бог Отец Сам выступил с инициативой и повелел Иисусу принять Игнатия к себе в служение. Хотя видение было даровано только Игнатию, оно с самого начала касалось и его товарищей. В поручении, данном Отцом, сразу обращает на себя внимание крестное измерение видения. Иисус держит Крест на своих плечах, а Игнатий думает о «Распятии» в Риме.

Чтобы мы не думали сегодня об этом видении, Игнатий и его товарищи видели в нем подтверждение начатого ими пути. Ла Сторта была для Игнатия столь глубоким переживанием, и после него он почувствовал такую перемену в своей душе, что «у него не хватило духа усомниться в этом: да, Бог Отец поместил его рядом со Своим Сыном!» (РП 96). Большая субъективная уверенность основателя и его глубокое потрясенность этим переживанием были для юной общины достаточным основанием, чтобы рассматривать видение в Ла Сторте в качестве своего рода конституирующего мифа. Сам Бог в явной форме утвердил общину и ее миссию. То, что Крест занимал центральное место в этом видении, указывало на то, что в самосознании и духовности группы этот аспект цельного предания себя Богу будет играть основополагающую роль.

I.6. Игнатий основывает орден

Вскоре после прибытия в Рим у товарищей начались первые трудности. Они раскритиковали одного известного проповедника, который распространял лютеранские идеи. За это многие стали относиться к ним враждебно. Кроме этого, их оклеветал один из прежних друзей. Игнатий многократно обращался к высокопоставленным церковным иерархам – однажды даже лично к самому Папе Павлу III, – чтобы эти дела получили формальную проверку. Он попросил своих благотворителей из разных городов, чтобы они дали группе письменные рекомендации. Он настаивал на вынесении конкретных решений суда и оправдательных приговорах. Он предполагал, что группа останется в Риме в течение продолжительного времени, и поэтому на ней не должно быть ни пятна подозрения, если она хочет продолжать здесь апостольскую деятельность.

В апреле 1538 года все товарищи собрались в Риме. Паломничество в Иерусалим казалось им весьма маловероятным, однако они дождались установленного ими в июне годового срока. После того, как осенью все обвинения, выдвинутые против группы, были сняты, они смогли, – как это было предусмотрено монмартрским обетом, – в ноябре 1538 года предать себя в распоряжение Папы. Папа благосклонно принял их предложение и дал товарищам первые поручения. Так как желание Игнатия отслужить свою первую мессу в Вифлееме, невозможно было исполнить, то он совершил ее на Рождество 1538 года в Рождественском приделе базилики Санта Мария Маджиоре. Таким образом, он все-таки сумел выразить свое глубокое почитание рождественской тайны.

Духовные совещания в Риме

С октября 1538 года товарищи жили в доме неподалеку от Капитолия, который им предоставил Антонио Франджипани. Зима 1538/1539 года была в Риме чрезвычайно холодной. Множество людей голодали. Товарищи приютили в своем доме одновременно до 300 человек и кормили их. В городе они развили разнообразную социальную и пастырскую деятельность.

Вскоре Папа послал некоторых спутников Игнатия в другие итальянские города. Кроме того, они получили запросы от других влиятельных людей, которые приглашали их в Индию и Америку. Таким образом, остро встал вопрос: должны ли они и в дальнейшем оставаться вместе? Должна ли их община и в рассеянии сохранять узы единства и внутреннюю структуру? Или же индивидуальные поручения Папы разбросают их так, что они навсегда потеряют друг друга из виду? Эта проблема превратилась для товарищей в вопрос: не следует ли принести обет послушания по отношению к одному из них? Избрав одного «начальствующим», они таким образом обрели бы человека, который бы отвечал за целое. Таким образом, возникла бы внутренняя иерархия и узы единства, то есть они бы сделались тем, что в Церкви издревле называлось орденом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Bibliotheca Ignatiana

Истина симфонична
Истина симфонична

О том, что христианская истина симфонична, следует говорить во всеуслышание, доносить до сердца каждого — сегодня это, быть может, более необходимо, чем когда-либо. Но симфония — это отнюдь не сладостная и бесконфликтная гармония. Великая музыка всегда драматична, в ней постоянно нарастает, концентрируется напряжение — и разрешается на все более высоком уровне. Однако диссонанс — это не то же, что какофония. Но это и не единственный способ создать и поддержать симфоническое напряжение…В первой части этой книги мы — в свободной форме обзора — наметим различные аспекты теологического плюрализма, постоянно имея в виду его средоточие и источник — христианское откровение. Во второй части на некоторых примерах будет показано, как из единства постоянно изливается многообразие, которое имеет оправдание в этом единстве и всегда снова может быть в нем интегрировано.

Ханс Урс фон Бальтазар

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Образование и наука
Сердце мира
Сердце мира

С того лета, когда на берегах озера в моих родных краях я написал эту книгу, прошло уже почти пятьдесят лет. Пожилому человеку трудно судить о том, говорит ли сегодня что-либо и кому-либо лирический стиль этой работы, но духовное содержание книги, которое решило предстать здесь в своих юношеских одеяниях, осталось с течением времени неизменным. Тот, кто чутко вслушивается, способен, как и тогда, расслышать в грохоте нашего мира равномерное биение Сердца — возможно, именно потому, что, чем сильнее мы пытаемся заглушить это биение, тем спокойней, упорнее и вернее оно напоминает о себе. И нашей уверенности в своих силах, и нашей беспомощности оно является как ни с чем не сравнимое единство силы и бессилия — то единство, которое, в конечном итоге, и есть сущность любви. И эта юношеская работа посвящается прежде всего юношеству.Июнь 1988 г. Ханс Бальтазар

Антон Дмитриевич Емельянов , АРТЕМ КАМЕНИСТЫЙ , Сергей Анатольевич Савинов , Ханс Урс фон Бальтазар , Элла Крылова

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Религия, религиозная литература / Фэнтези / Религия / Эзотерика / Исторические приключения
Книга Вечной Премудрости
Книга Вечной Премудрости

В книге впервые публикуется полный перевод на русский язык сочинения немецкого средневекового мистика Генриха Сузо (ок. 1295–1366 гг.) «Книга Вечной Премудрости», содержание которого сам автор характеризовал такими словами: «Книга эта преследует цель снова распалить любовь к Богу в сердцах, в которых она в последнее время начала было угасать. Предмет ее от начала до самого конца – Страсти Господа нашего Иисуса Христа, которые претерпел Он из любви. Она показывает, как следует благочестивому человеку по мере сил усердствовать, чтобы соответствовать этому образцу. Она рассказывает также о подобающем прославлении и невыразимых страданиях Пречистой Царицы Небесной». Перевод сопровождает исследование М.Л. Хорькова о месте и значении творчества Генриха Сузо в истории средневековой духовной литературы. В приложении впервые публикуются избранные рукописные материалы, иллюстрирующие многообразие форм рецепции текстов Генриха Сузо в эпоху позднего Средневековья.

Генрих Сузо

Средневековая классическая проза / Религия / Эзотерика

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература