Читаем Игра по правилам (СИ) полностью

Он выпрямился, давая Виллиаму глотнуть воздуха, а затем добавил уже спокойнее:

- Ты останешься у меня, в качестве моего личного слуги и будешь вести себя соответственно. Только полное повиновение даст шанс выжить тебе и твоим людям. Попытаешься бунтовать или сбежать – отправишься на плаху. Все понятно?

- Да… милорд, - с трудом произнес Виллиам, выделив последнее слово. Эрик бросил на него быстрый взгляд, но в синих глазах не было ни капли издевки. Страха, впрочем, тоже не было. Странное, какое-то понимающее выражение, притаившееся на самой глубине зрачков, обожгло графа словно удар хлыста, и он резко отшатнулся назад, кусая губы.

- Арчер, - повернулся он к замершему у окна юноше. – Прикажи найти цирюльника, пусть его постригут. И лучше так, чтобы он стал меньше на себя похож.

- Да, милорд, - поклонился тот. – А что будете делать вы?

- У меня еще есть дела в городе, - ответил Эрик, вновь надевая перчатки и накидывая снятый при входе плащ. – А завтра рано утром мы уезжаем, приготовь все. Вил, - он кивнул в сторону Эшера, - тебе поможет.


Когда за графом закрылась дверь, Арчер и Виллиам переглянулись, смеривая друг друга оценивающим взглядом. Адъютант заговорил первым.

- Жаль их стричь, такие красивые, - улыбнувшись, произнес юноша, указав на густую черную шевелюру герцога. – Но  милорд прав, лучше подстраховаться, они делают тебя слишком заметным. Да, - ответил он на немой вопрос, - я догадался кто ты. Не бойся, раз Его сиятельство хочет сохранить все в тайне, так оно и будет.

- Это всего лишь волосы, - невесело усмехнулся Виллиам. – Я терял гораздо больше.

- Тиккари, - понимающе кивнул Арчер, заметив, как дернулась бровь герцога. – Надеюсь, тебе будет приятно узнать, что та сволочь, что выдала вас, закончила там же, на плахе. Предателей не любит никто, даже те, кто ими пользуется. Знаешь, - помолчав, добавил он, - а про вас с Тиккари много говорили…

- Не стоит верить слухам, - сухо ответил Эшер, откидывая с лица упавшую прядь волос. – Он был моим соратником и лучшим другом.

- Ясно-ясно, понял, - поспешно закивал адъютант. – Тогда… слушай, ты главное не зли милорда. Ни в чем, слышишь? Что бы он не потребовал. Понимаю, для тебя это будет в новинку, но…

- Ты о чем? – искренне удивился Виллиам, и Арчер залился краской,  не зная, как объяснить свою мысль.

- В общем, - решился он, - я же не слепой и вижу все. Милорд не просто личным слугой тебя хочет сделать. Он… он не шутил про собственность и полное повиновение. И…

Он замолк, закусив губу. Виллиам поднялся с кровати и, подойдя к окну, отодвинул тяжелую ставню, впустив в комнату солнечный свет.

- Не мучайся, - не оборачиваясь, произнес он. – Это все я понял с самого начала. Что ж, Эрик Винкот хочет разыграть свою партию, имя на руках всех козырей. Это будет трудная игра, но… правила всегда могут измениться в процессе.

Он развернулся к Арчеру и улыбнулся одними уголками губ.

- Пойдем, нам нужно найти цирюльника.


Путь в столицу должен был занять два дня, поэтому в дорогу тронулись рано утром, чтобы до темноты успеть на уже знакомый постоялый двор. Война разорила многих, и теперь на трактах стало беспокойно – вовсю хозяйничали многочисленные банды и грабители-одиночки, потерявшие всякий страх в это неспокойное время.

Карету графа сопровождали четверо всадников, среди которых был и неизменный Арчер, и Виллиам, которому спешно нашли лошадь и снаряжение. Герцог держался в седле уверенно, несмотря на то, что еще не восстановил силы. Короткие пряди завитками ложились на виски и шею, а синие глаза искрились, словно преломляя попадающий в них солнечный свет. Эрик уже привычно стиснул зубы. Как, ну как ему всегда удавалось сохранять такое хладнокровие и величественность в любом, даже таком унизительном положении? Граф на секунду представил себя на его месте и содрогнулся от ужаса. Воспоминания против воли вставали перед глазами, вконец портя настроение.


Как он умудрился влезть в то идиотское пари, Эрик не мог бы сказать ни тогда, ни сейчас. Кажется, его банально подначили, а потом он и сам не заметил, как оказался в весьма щекотливой ситуации, грозившей ему позором на весь двор… если бы не наблюдательность герцога Эшера, указавшего на жульничество второй стороны. Угроза растаяла словно дым, и Эрик, преисполненный благодарности, рассыпался в уверениях в своей вечной признательности. Виллиам равнодушно пожал плечами и ответил графу, что не сделал ничего особенного.

- Это был мой долг, - спокойно произнес он. – Я сделал бы это для любого.

Слова обожгли до глубины души. «Для любого» - звучало в ушах, словно удары молота. «Для любого» - будто бросил кость дворовой собаке. Эрик и сам не понимал, почему безобидная в сущности фраза ударила так больно, но это оставило первый, так и не заживший шрам.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы