Читаем Игра в выживание полностью

На грани больших потрясений,Подземный чувствуя гул,Все чаще выходят тени, —Инфернальный ветер подул.Реальности мир протекает,Картинка все время плывет:Несчастье опять завлекает,В холодную полночь зовет.Под небом чужим и тревожнымТруднее стало дышать,Что мнилось нам невозможнымНельзя уже удержать…

«Все те же лица скуки и тоски…»

Все те же лица скуки и тоски —Запойное безумье быдлограда.А холод смерти серебрит виски —Души твоей единая отрада.И снится жизнь, которой не вернешь,И рифмы ненаписанных сонетов.А наяву: банальность, подлость, ложьВ беспамятство бредущих силуэтов.И мусором ненужным по углам,Скопились дни, слежавшиеся в годы.И вот судьба, что рвет напополамНадежды карты из твоей колоды.Так очень просто молодость ушлаИ постускнели все пути-дороги.А зрелость ненавидит зеркала,Их холод вечности и тьму тревоги.

«Хорошей судьбы и прощайте…»

Хорошей судьбы и прощайте.Не надо пустых разговоров.Других вы теперь восхищайтеВ пыли европейских просторов.Красивая внешность бываетПроклятьем. Вы разве не знали,Что время лицо размывает?Что гордость приносит печали?С годами все проще и строже,И четче становятся знаки.И то, что на свете дороже,Уже проступает во мраке.Ведь жизнь для того и дается,Чтоб горя хлебнуть в полной мере.А впрочем, пока ведь поется,Пока не согнули потери?Мелькают Парижи и РимыПред Вами. Взгрустну отчего-то…Прощайте. И будьте любимы.Запомню такой, как на фото.

«Кончилась великая история…»

Кончилась великая история.Грустно, но, похоже, что — судьба.Это не страна, а территория.Ни к чему теперь твоя мольба.Чьи-то губы прошептали: "Вот оно —Счастье, воплощенное в гроши".Всё, что в мире этом заработано,Станет приговором для души.Бесы открывают храмы многие.И торгуют бойко близ икон.И спешат купить чудес двуногие,Веря вместо Бога в денег звон…Вечность не нужна, ведь есть мгновение.Наслаждайся жизнью — ведь уйдет.Так и катится во тьму, в забвение,Ложью одурманенный народ.

«Жрет друг друга поедом народонаселение…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия