В общем, я орал минут пятнадцать, так что меня, наверное, было слышно на втором этаже у нотариуса. Миссис Портер смотрела на меня с осуждением, зато Саймондс и бровью не повел. Наоборот, так смеялся, словно я ему анекдоты рассказывал.
Наконец я выдохся, чувствуя, как пылают щеки, а к глазам подступают совсем не мужские слезы отчаяния и бессилия. Постоял и пошел к столу собирать свои вещи. Знал ведь, что, выйдя на улицу, буду очень жалеть о девяти галлеонах, от которых так опрометчиво отказался, но теперь уже гордость не позволяла их взять.
— Лестрейндж, куда вы собрались? — услышал я за спиной спокойный голос Саймондса.
— Не знаю, — огрызнулся я. — К троллевой матери, лишь бы подальше отсюда!
Начальник невозмутимо принялся набивать трубку.
— Вот вместо того, чтобы орать, — заметил он, — и бросаться нецензурными выражениями в присутствии миссис Портер, лучше ответьте: вы отправили документы на поступление в Дарэм?
Он еще и издевается!
— Конечно! — съязвил я. — Сразу дюжину экземпляров! У вас что, склероз?! Я ведь говорил, что не собираюсь поступать! И вообще, какое ваше…
— А почему вы не хотите поступать? — перебил меня Саймондс.
— Да потому что вашими стараниями у меня нет денег даже на летучий порох, не то что на учебу! — крикнул я, чувствуя, что срываюсь в истерику.
— Я оплачу вам обучение, — сказал Саймондс мне в спину.
— Что? — я замер на полпути к двери.
— Лестрейндж, обернитесь, пожалуйста. Я не хочу разговаривать с вашей… э-э… спиной.
Я обернулся, уставившись на него.
— Я оплачу вам школу права и дам средства на жизнь во время учебы, — повторил Саймондс, попыхивая трубкой. — Не безвозмездно, конечно, — под два процента годовых, с рассрочкой на десять лет. Согласитесь, это вполне приемлемые условия. Я вообще-то давно собирался вам об этом сказать, да как-то к слову не приходилось. А сегодня вы своим театральным выступлением ускорили ход событий… Ну так что, согласны? Или все-таки уйдете, гордо хлопнув дверью?
Мне очень хотелось гордо уйти. Но я сделал над собой колоссальное усилие, потому что понимал: это единственный шанс получить образование.
— Останусь.
Я подумал и добавил:
— Спасибо, сэр.
— В таком случае, — резюмировал Саймондс, — ступайте умойтесь, потом принесите извинения миссис Портер — передо мной, так и быть, можете не извиняться, — и беритесь за работу. Вашу зарплату за июнь я, естественно, удержу в качестве штрафа за истерику. Все понятно?
Я постоял, сцепив зубы, потом сказал:
— Да, сэр.
— Чудесно, — ответил он и, развернувшись, скрылся в своем кабинете.
Глава 51
По субботам контора закрывалась раньше обычного, так что я как раз успевал на мальчишник. В шесть часов мы встретились с Розье и Эйвери в Косом переулке. Постояли, покурили, поджидая Тома, который примчался из "Борджин и Беркс", извиняясь, что пришлось задержаться — попался докучливый клиент. Позже всех появился Нотт и принялся жаловаться, как его замучили старые пни из Визенгамота, которые вечно теряют документы и забывают время заседаний. Я думал, что придет еще Касси Малфой, но Розье сказал, что у него заболела мать, так что он вряд ли будет.
Мы стали решать, куда пойти. В кафе Фортескью — как-то глупо, мы уже не маленькие, чтобы ограничиваться мороженым или сливочным пивом. Значит, в паб — но куда и в какой?
— Я на мели, — честно предупредил я.
— Брось, — отмахнулся Розье. — Я как раз получил стипендию, так что расплатимся.
Том предложил:
— А пойдемте в "Элизиум".
— Да ну, брось шутить, — рассмеялся Колин. — На что у нас там хватит денег? Кофе попить?
"Элизиумом" назывался новый, открывшийся уже после войны и очень модный ресторан рядом с Гринготтсом. Нувориши и "золотая молодежь" собирались там каждый вечер, чтобы выпить и потанцевать. Но мы не относились к этим избранникам судьбы, и поход в "Элизиум" был нам не по карману.
— Я при деньгах, — сказал Том. — Только что закрыл крупную сделку. И вообще, живем один раз... Ну, что? Пошли?
Розье почесал в затылке.
— А, ладно, ты прав! — решил он наконец.
Вход в "Элизиум" сверкал бахромой золотых нитей. Внутри в загадочной полутьме поблескивали зеркала, и огни свечей отражались в натертом до блеска паркете. Прямо из пола вырастали тропические деревья, увитые орхидеями, по веткам порхали райские птицы, а под потолком кружились большие бабочки таких ослепительно ярких цветов, каких в Старом Свете никогда не увидишь.
— Классная иллюзия, — сказал Колин, кивая на деревья.
— Они настоящие, — возразил Том. — Посмотри хотя бы, какие неровные ветки. Все, что наколдовано, гораздо более симметрично.
Нас встретил метрдотель и спросил, желаем ли мы столик в воздухе или под водой. Задрав голову, я увидел, что под потолком плавно перемещаются полупрозрачные золотые шары, внутри которых сидели люди. Другие выбрали места под водопадом или внутри огромного, высотой с двухэтажный дом, аквариума, в котором росли коралловые рифы.
— Вот это точно иллюзия, — сказал Розье, глядя на аквариум. — Иначе как бы они там находились без жабр и воздушных пузырей?