Читаем Игры времени. Дилогия полностью

– А я не маленький! – Сию секунду покрылся острыми иглами обиды тот, кого хозяин называл Крысёнышем. Теперь он и впрямь стал похож на этого зверька. – И я с ним совсем не разговаривал. Почти. Только заказ принял и принёс.

Господин Жак примирительно развёл руки в стороны и отвесил мальчику лёгкий поклон, изо всех сил стараясь выглядеть комично, дабы не спугнуть ребёнка.

– Ну, прости меня, – сказал он, улыбаясь, – просто, мы с братом совсем никогда не встречали шпионов. А ты, так запросто его распознал! Может, расскажешь, как эти самые шпионы выглядят? А то встретим и не узнаем. У нас же нет такого опыта, как у тебя.

Парень ещё раз с подозрением взглянул на братьев, но, встретив искренний интерес в их глазах, смягчился и заговорил:

– Понимаете, он был ни как все. Ну, совсем! – Он попытался показать нечто жестами, но сплюнул на пол, и решил вернуться к словесному повествованию.

– Он не снял шляпу, хотя её широкие поля едва не скребли его тарелку, – продолжал поварёнок. – Он даже не привстал, когда в зал вошла та дама и села за соседний стол. Напротив, натянул шляпу ещё ниже. И я видел, как край её макнул тарелку с жарким, и измазался в соусе. Хозяин это заметил и шибко рассердился – ведь соусы его конёк! Говорят, что когда-то он готовил соусы для самого маршала Бернадотта! Правда, судачат, что тот нынче предал нашего Императора.

Господин Жак с сомнением покачал головой:

– Может этот человек, просто дурён собой? Может его лицо, изъела оспа, и он не желал показать своё уродство всем присутствующим? А ты из-за только шляпы принял его невесть за кого!

– Ага! Вы так думаете? Считаете, мне просто показалось? – У новоявленного следопыта от азарта зарделись щёки. – А что вы скажете на это, – он снова неопределённо замахал руками, – этот господин раздвоился!

Тут мальчишка застыл с гордым видом, как бы ожидая аплодисментов от шокированной публики. И пусть в ладоши никто не захлопал, но шокировать свою публику ему удалось.

– Это как так? – Артур решил, что его собеседник просто использует некую метафору, не в силах объяснить иначе того, что наблюдал.

– А вот так! Один ушёл наверх в свою комнату, а второй появился с улицы, сел за тот же стол и сидел пока не ушли та дама со своим спутником.

Напарники недоумённо переглянулись. Слишком много становилось подозреваемых. Вот так подняться наверх, а затем явиться через дверь, мог, как простой человек, вылезший через окно, и обошедший дом вокруг, так и путешественник во времени, точно рассчитавший момент своего повторного появления.

– Может это разные люди? – С надеждой в голосе спросила Селена.

– Разные люди в одежде похожей, как стручки гороха? И с одинаковыми повадками? – Мальчик уверенно усмехнулся: – Ну, уж нет! А потом ещё эта баба… простите, – он с озорной ухмылкой взглянул на «господина Поля», – женщина…

– Она же поднялась в свою комнату, – решил поправить мальчугана Артур.

– Нет, другая, – махнул рукой тот. – Я её увидел, когда на задний двор помои выносил. Почти за чуть-чуть до вашего прихода случилось!

– Ты же говорил, что других женщин тут не было.

– Женщины-то всегда есть, – хихикнул поварёнок, – а уж у нас-то каждый вечер! Я сказывал, что госпожей больше не было.

– Так ты нас не путай, – возмутилась Селена, – это, значит, та самая дама была?

Парень совсем обнаглел. Он уставился на младшего господина и неопределённо вновь произнёс:

– Если и та, то уж очень она умеет быстро переодеваться, – тут он вдруг снова чего-то испугался, – но я же только силуэт увидел, – извинительным тоном добавил он.

– И эта женщина?… – Артур уже практически запутался, но стоило идти до конца. К тому же, оставались ещё два гостя.

– Она взяла того офицера под ручку, и они весело так отправились развлекаться за часовню, – хихикнул Мальчик, даже не подозревая, насколько теперь изменил планы своих ночных собеседников.

– Чёрт возьми, – выругался Артур, не стесняясь присутствия лишнего свидетеля, – легче всего было бы вернуться, и узнать, какая женщина присутствовала в этом времени одновременно с нами! Но если это преступление кого-либо из наших начальников, нас сюда больше не пустят! И смерть Саймана окажется неотомщённой!

– Женщин, способных убрать агента голыми руками, можно по пальцам пересчитать, – задумчиво произнесла оперативница, – это слишком откровенно. Скорее всего, девицу просто наняли завлечь молодого мужчину. А расправился с ним опытный боевик.

Оба, в этот момент, даже не заметили, как с открытым ртом взирает на них мальчишка, только что понявший, в какую влип историю. Мало ему было двоящихся шпионов и распутных девок, которые уводили в неизвестность офицеров. Так теперь пришлось присутствовать при абсолютно противозаконном разговоре двух преступников, один из которых был явно переодетой женщиной! И возможно, той самой!

Перейти на страницу:

Все книги серии Игры времени

Похожие книги