Нет, они издеваются? Неужели нельзя было заранее предупредить, мы бы попозже на день приехали. Какое-то же есть наверняка расписание у этих гостиниц? Бронь и все такое?
— Я две недели назад попросил вас об услуге, — медленно, борясь с закипающей яростью, заговорил Кестер. — Понимаю, что разместить двести пятнадцать человек весьма сложно, но вы заверили меня, что проблем не будет.
— Они первыми въехали, — развёл руками хозяин. — Не выселять же господ?
— А мы кто, хвост собачий? — рыкнула я. Даже Кестер вздрогнул. Терпение мое улетучивалось прямо пропорционально замерзанию, а у меня уже зуб на зуб не попадал.
Глаза трактирщика забегали.
— Понимаете, леди… Тут такое дело…. Господин пообещал все спалить в бездну, если мы не предоставим номера немедленно.
А лорд Дуглас подобным угрожать не может. Понятно.
Нет, при желании Хеки разберёт это здание по кирпичикам, но ночевать-то точно в этом случае негде будет.
Глава 10
— Прошу, только не ругайте беднягу Брека, — раздался негромкий, едва уловимо насмешливый голос из-за широкой спины трактирщика. — Поверьте, он не виноват, что поддался на мой маленький шантаж. Признаться, я просто не оставил ему выбора!
Говоривший шагнул вперед, и руки Кестера непроизвольно сжались в кулаки.
Зато подоспевший к нашей небольшой разборке жрец, вставший рядом со мной, заулыбался и кивнул захватчику как старому знакомому.
Меня это моментально насторожило.
— Лорд Лотиан, — процедил Кестер. — Как неожиданно вас здесь лицезреть. Вы разве не должны были выплыть за три дня до нас? Чтобы избежать подобных… накладок.
Лорд Дуглас виртуозно выделил интонацией все места своей речи, вызывавшие у него сомнения, так что ни у кого не осталось вопросов, кого именно он считает виновником случившегося злонамеренного недоразумения.
— О, вы же знаете как оно бывает, — небрежно отмахнулся лорд Лотиан. — То одна проблема, то другая. Вот и подзадержались. А вы, я смотрю, не один?
И лорд перевёл заинтересованный взгляд на меня. Я невольно поежилась. Мокрая одежда давала о себе знать. Да и любопытство в холодных глазах было сродни естествоиспытательскому.
«Что там у этой странной особи внутри? Как бы вскрыть и проверить?» Любезности и доброты во взгляде Лотиана не было ни на грош.
— Это моя невеста, леди Виктория, — коротко представил меня Кестер. Я улыбнулась подрагивающими от холода губами.
— Очень приятно, — выдавила я из себя, вспомнив уроки хороших манер.
— Как это мило, у вас появилась невеста? — округлив глаза, изумился Лотиан.
Меня он не поприветствовал отдельно, ручку заиндевевшую не поцеловал — в общем, отнёсся, как к предмету обихода. «А вы, я смотрю, завели новую шубу?»
— Как видите, — буркнул Кестер. Его неприветливость по отношению к соседу я понимала все больше.
Вскоре выяснилось, что все же не до конца.
— Какая жалость, что моя невеста не с вами и я не имею счастья лицезреть прекрасные черты Исдин! — Лотиан мечтательно закатил глаза. Все в нем казалось наигранным, фальшивым, а еще он, думая, что незаметно, косил одним глазом на публику. Прониклись ли театром одного актера?
Кестер помрачнел еще больше.
— Моя сестра пока еще не давала согласия на брак, — отрезал он. Лотиан нежно, деликатно улыбнулся.
— Мы оба понимаем, что у нее нет особого выбора, — вежливо сцедил яд он.
Как можно догадаться, лорд Лотиан мне не понравился с первого взгляда. Понятно, почему Исси не спешила принимать его предложение.
Нет, с виду было все в порядке. Даже замечательно. Никаких скошенных подбородков, нависающих надбровных дуг или кривых носов. Тонкие аристократичные черты, неизменные длинные волосы, уложенные куда тщательнее моих, изысканного темно-каштанового цвета, которые наравне с чёрным почитались здесь верхом чистой крови.
Кто бы Гитлеру об этом сказал, вот бы посмеялись.
Вот, кстати, недаром мне пришла такая ассоциация. Чувствовалась в соседе некая надменность, превосходство его надо всеми окружающими, низшими. И с Кестером он разговаривал как-то через губу. Вроде и вежливо, не подкопаешься, но интонация и презрительный взгляд выдавали все, что не позволяли сказать вслух местные приличия.
Ух, как же мне хотелось начистить эту недостаточно сиятельную физиономию!
А заодно потыкать всех знакомых и родственников, включая родителей Дугласов, носом в обитавших в паре километров фейри и выговаривать им как нашкодившим щенкам: «Зря вы с детства парня гнобите, он не сумасшедший, это вы все слепые».
Но кому надо, — то есть мне и Кестеру — те знают.
А этот молодчик, чует мой филей, еще свое получит.
— Это весьма прискорбно, что все комнаты уже заняты. Увы, эти придорожные трактиры совершенно не приспособлены к наплыву гостей. Однако… — лорд сделал многозначительную паузу и перевёл взгляд на меня. — Думаю, мы можем потесниться ради прекрасной дамы. Это преступление — оставлять столь хрупкий цветок мёрзнуть под открытым небом.