Читаем Имя вещи. Одежда и процесс ее изготовления в «Словаре живого великорусского языка» В. И. Даля полностью

Копотих́́́а (КОПОШИТЬ) восточный помочь баб и девок для обминки и отрепки льна; род осенних посиделок, супрядок, обычно в бане; по окончании работы, все расходятся по домам, одеваются и снова сходятся на угощение, песни и пляску.

Куде́лить (КУДЕЛЬ) теребить или трепать, дергать, мохрить.

Лома́ть коноплю (ЛОМАТЬ) мять мялицею для очистки волокна.

Отеребить лен, мо́чку (О (Б) ТЕРЕБЛИВАТЬ) отрепать, очистить от кострыки.

Отре́пливать, отрепля́ть, отре́пывать, отрепа́ть, обтрепа́ть (ОТРЕПЛИВАТЬ) очищать тре́пкою, раздергивая и обивая, говорят о льне и пеньке.

Протере́бливать, протереби́ть (ПРОТЕРЕБЛИВАТЬ) перебрать, перетрепать, раздергать, нпр. пеньку.

Трепать лен, коноплю (ТРЕПАТЬ) обминать мялицей и обивать мочку об мялицу, для очистки; лен треплют также трепалом, см. ниже.


Инструмент для трепания.

Би́ло (БИЛЕНЬ) верхняя, одинакая челюсть мялицы, мялки для трепки пеньки и льна; нижняя, двойная зовется мялицею, грядками.

Волк (ВОЛК) снаряд для чистой трепки и разбивки шерсти; черт.

Вытрепа́ло (ВЫТРЕПЛИВАТЬ) трепало, снаряд для трепки льна и пеньки.

Кичи́га (КИЧИГА) архангельский молотило, заменяющее цеп: выгнутая, сручная палка, с плосковатым концом, особенно для обою колокольца со льна.

Мя́ло, мя́лка, мя́лица (МЯТЬ) снаряд, коим ломают и мнут лен, конопель, очищая волокно от кстрыги; две дощечки наребро (собств. мя́лица), на ножках, а меж них ходит третья (било).

Те́рница (ТЕРЕТЬ) курский мялка, снаряд для мятья льну и конопли.

Трепло́, треп-а́ло, — альня (ТРЕПАТЬ) палочка, веселка, лопаточка, род зубчатой дощечки, коею из горсти льна выколачивают костырку.

Трепа́лка (ТРЕПАТЬ) вообще, простое орудие, коим треплют; род грядки, скалки, о которую хлещут коноплю, для очистки от кострыки.

Че́пель (ЧАПАТЬ) орловский лопаточка для отрепки, очистки от кострыги.

Язы́к мялицы (ЯЗЫК) било, которое ходит между щеками ее.

Вычёсывание

Во́лну волочи́ть (ВОЛОЧИТЬ) курский чесать шерсть.

Вымы́кивать, вы́мыкать (ВЫМЫКИВАТЬ) мыкать мычку, мочку, вычесывать кострику из льна, пеньки, готовя прядево.

Выче́сывать (ВЫЧЕСЫВАТЬ) отделать лен и пеньку гребнем или щеткою.

Мы́кать, мы́кивать, мы́кнуть (МЫКАТЬ) чесать лен или пеньку на кудель, для пряжи, что делается мыкалкою, гребнем или щеткою; готовить мо́чки, куделю. Щипать что по клочку, по ниточке, напр. шерсть, хлопок, корпию.

Обмы́кать лен, пеньку (ОБМЫКИВАТЬ) изготовить мычку, мочку, кудель для пряжи, очистить от кострыки.

Па́чесать лен (ПАЧЕСЬ) новгородский чесать вторично, для тонкой пряжи.

Проче́сывать, прочеса́ть лен, шерсть (ПРОЧЕСЫВАТЬ) вычесать, расчесать гребнем, щеткою.

Раг (ч) а́ть лен (РАГ (Ч) АТЬ) новгородско-брон. трепать и чесать; девушки для этого по осени собираются в банях.

Разровнять кудель, мочку (РАЗРАВНИВАТЬ) расчесать, уложить воло́кна ровно, в одном направлении.

Чеса́ть лен, пеньку, хлопок (ЧЕСАТЬ) очищать и ровнять на пряжу волокно.


Инструмент для вычёсывания

Бо́йка (БОЙ) колотушка у шерстобитов, для ударения по тетиве; катеринка.


Деревянные гребни для расчесывания льна и пеньки из коллекции А. Я. Колесникова


Гре́бень (ГРЕСТЬ) деревянный снаряд с зубьями, обычно кленовый, для расчески льна и пеньки и для приготовления мычек и кудели

Дра́чка (ДРАТЬ) деревянный гребень для обделки пеньки и для расчески ее при браке, на пробойке.

Ка́рд-а, — ы (КАРДА) репейная или железная (проволочные зубья, проктнутые сквозь кожу) ворсильная щетка, чесалка для чески шерсти и хлопка, также для надирки ворсы на сукне.

Катери́нка (КАТЕРИНКА) костромской, тульский бойка, боёк, род колотушки, которою шерстобит бьет по струне смычка.

Мы́калка, мы́кальница, мы́каница (МЫКАТЬ) щетка для чески льну.

Скребни́ца (СКРЕСТЬ) проволочная или репейная щетка для чесания шерсти и хлопка.

Скрябок (СКРЕСТЬ) см. скребница.

Теребу́шки (ТЕРЕБИТЬ) ручные чесалки для прочесу шерсти, хлопка.

Чеса́лка (ЧЕСАТЬ) гребень для чески льну.

Чеса́лки (ЧЕСАТЬ) пара проволочных или волосяных щёток, для расчески хлопка, шерсти и пр.

Чешило (ЧЕСАТЬ) калужский орудие для чески пеньки.

Шерстобитный лук, лучек (ЛУКА) трехаршинный шест с кобылкою и тетивою, которою пушат, бьют шерсть, ударяя по ней катеринкою, колотушкой.

Щеть (ЩЕТЬ) пук щетины, залитый с комля смолою, для чесанья льна, щетка.

Волокно в процессе обработки

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука