Читаем Император желает услышать «да» полностью

Днем за мной пришли двое в масках и вывели из покоев, ничего не говоря. Проходя мимо стены с пробоиной, я всерьез озадачилась: в самом деле, что это такое? И кому понадобилось портить местные интерьеры, да еще и рядом с моей спальней? Хотела уточнить у своих провожатых, но вовремя остановилась; они не объясняют даже, куда ведут меня! Тут людям явно не до светских бесед.

Пройдя, кажется, весь дворец насквозь, мы наконец подходим к каким-то дверям, и лишь войдя в них, я понимаю, что это балкон. Причем вид из него прекрасный – прямо на разбитый внизу сад, но если чуть повернуть голову, то можно увидеть центральную дорожку к входу в Холодный дворец, куда в данный момент подъезжает экипаж.

Подхожу к перилам и невольно замечаю Сюй Кая, стоящего на просторной лоджии, расположенной прямо над входом и парой метров выше моего балкона. Император спокойно наблюдает за происходящим внизу, как бы подавая мне пример, отчего моя голова послушно разворачивается к экипажу…

Кто это вышел сейчас из Холодного дворца? Алинэ?.. С легким удивлением наблюдаю, как герцогиня спускается по ступенькам, подходит к экипажу, поднимает голову, находя мой взгляд, кивает и скрывается в салоне. Она будет?..

Я вцепляюсь в перила, когда из главного входа появляется Аэрон и следует тем же путем, что и Алинэ. Правда, меня кузен глазами не ищет. И вообще никуда не смотрит – просто быстро спускается и ныряет в салон, едва не закрывая за собой дверь.

Могу предположить, что десять телохранителей в масках, стоящие по периметру лестницы, спугнули его настрой пройти к экипажу медленно и гордо, являя всему северу грозный вид наследника востока – с такими непривычными пепельного цвета волосами, бледной кожей и аристократичными чертами лица, слишком похожими на мои собственные…

Итак, Алинэ проследит за тем, чтобы принца Цай довезли до края столицы – а там, вероятнее всего, юная герцогиня пересядет в карету попроще и отправится обратно: ее время покидать Холодный дворец еще не пришло.

Когда экипаж трогается, я вновь перевожу взгляд на Сюй Кая. Он сдержал слово. И пусть я не могу быть уверенной в том, что это не обман, – на утешительное представление для меня он расщедрился. А поверить, что кузен благополучно добрался до Цай, я смогу лишь через шесть дней: эта новость обязательно будет на слуху на съезде дипломатов.

Клятвы клятвами, но здесь, на севере, я уже не верю ничему – потому что все, в чем была уверена, разбилось вдребезги, являя суровую действительность.

Император разворачивается, чтобы покинуть лоджию, и невольно ловит мой взгляд. Благодарный взгляд. На этот раз – благодарный. И немного растерянный…

Почему он сам не захотел привести меня сюда? Почему поручил это своим телохранителям? Он не хочет лишний раз общаться со мной? Поэтому так скоро отводит глаза и уходит, оставляя меня без ответов?

Обуреваемая самыми разными мыслями и эмоциями, хочу уйти с балкона, но встречаюсь глазами с Бай Цзюнем… А я была уверена, что он в экипаже и уехал вместе с Алинэ! Но нет – Второй генерал стоял на лоджии вместе с Сюй Каем, просто в глубине, из-за чего я не могла его видеть.

Однако вижу теперь.

Он специально вышел из тени?..

В следующее мгновение прямо перед белым генералом появляется черный и бросает в мою сторону очень нехороший взгляд.

И чего это он так злится?..

Отворачиваюсь и поспешно возвращаюсь в здание дворца. Я действительно рада, что здесь мне приходится иметь дело лишь с двумя братьями, отвечающими за столицу и непосредственно дворец. Боюсь, при наличии таких чу́дных характеров полный состав Грозовой Дюжины довел бы меня до нервного срыва раньше, чем Сюй Кай с его предложением обниматься перед сном.

Когда возвращаюсь в свои покои, возникает желание проверить – стерегут ли те двое в масках мою комнату? Или меня просто закрывают на ключ и оставляют одну, полагая, что заложники императора удерживают меня в Холодном дворце надежней любых замков?

Потому, войдя внутрь, я остаюсь на месте, напрягая слух. Действительно. Нет шагов. Телохранители явно застыли за дверью.

Конечно, тут не помешала бы пилюля, но я не могу потратить ее так бездарно. Выходит, на случай побега у меня остается только окно…

Будем надеяться, что со своей помощницей из подола я таки не сломаю ноги во время приземления!

Прохожу в центр покоев, желая уже привычно начать дневную тренировку, но замечаю письмо на прикроватном столике. Письмо мне.

– Что за чудеса? – негромко протягиваю и раскрываю сложенный вдвое листок…

«Завтра днем я выведу вас на прогулку! Надеюсь, вы не заскучали в своих покоях?..

В.И.»

Судя по всему, вдова бывшего императора нашла способ защитить меня и желает им поделиться. Другой вопрос – проверяли ли ее письмо люди Сюй Кая? Или мне сейчас нужно съесть этот лист бумаги, дабы не подставлять заботливую женщину?

В любом случае мачеха его величества продолжает меня удивлять. Неординарная личность…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы