Читаем Инглиш на ладошке с @naladoshke полностью

Savvy – опытный, прошаренный, разбирающийся

Давайте добавим в свой вокабуляр замечательное прилагательное, с помощью которого вам будет легче понимать заголовки современных интернет-изданий, Капитана Джека Воробья и длинные описания в Тиндере. Столько пользы в одном лишь простеньком слове savvy!

Прилагательное savvy можно очень вольно перевести как разбирающийся в чём-то, опытный, прошаренный, знающий. Обычно savvy используется с приставочным словом, которое, собственно, и описывает, в чём же именно кто-то так хорошо разбирается. Отличный пример: безумно распространённые словосочетания tech-savvy, business savvy, media-savvy и т.д. Однако частенько savvy употребляют и в качестве самостоятельного прилагательного.

Давайте рассмотрим несколько примеров для наглядности:


Some tech-savvy friends of mine found this video using facial recognition software.

(Мои прошаренные в технике друзья нашли это видео с помощью программного обеспечения по распознаванию лиц.)



I am so much more celebrity savvy than you are, Dad.

(Я гораздо лучше разбираюсь в суперзвездах, па.)

Sometimes savvy criminals use minors to do their dirty work.

(Порой опытные преступники используют несовершеннолетних, чтобы те выполняли грязную работёнку.)


Кстати, вы не думайте, что это какое-то чисто новомодное словечко – если верить Википедии, слово savvy появилось ещё сотню-другую лет назад.

Самое интересное, что, судя по описанию в словарях, savvy также используется в качестве сленгового существительного, которое можно условно перевести как смекалка, подкованность, понимание или здравый смысл (например, to have a lot of marketing savvy – очень хорошо разбираться в маркетинге). Вообще для этих целей существует однокоренное слово savviness, но если для носителей savvy звучит проще, то ок, никаких претензий!

Не поверите, но в английском языке можно встретить savvy и в виде глагола. Исходя из значения знакомых всем латинистам и испанистам родственных слов sabe или sapere, глагол savvy можно с натяжкой перевести как понимать или осознавать. Капитан Джек Воробей в оригинальной озвучке фильма «Пираты Карибского моря» постоянно использовал это типичное для пиратов выражение – “Savvy?”. В нашем прокате его перевели как «Смекаешь?».


Don’t ever date my sister again—you savvy? (Больше не смей встречаться с моей сестрой – смекаешь?)


Я не могу сказать, что savvy в качестве существительного или глагола широко распространено – все знают, но не все пользуются. А вот прилагательное savvy используется носителями языка постоянно, так что обязательно возьмите себе его на заметку.

High maintenance требовательный

Если человека называют high maintenance, под этим подразумевается, что он очень требовательный, постоянно нуждается в роскоши, первоклассном обслуживании и ни за что не снизойдет до простых смертных и до того, чтобы, например, спать в хостелах, есть фаст-фуд или ездить в общественном транспорте. Если кто-то в паре считается high maintenance, то обычно этот кто-то, помимо всего прочего, требует чересчур много внимания и проявлений любви. Словосочетание high maintenance не обязательно имеет какой-то негативный оттенок, наоборот, некоторые люди гордятся тем, что они high maintenance, потому что уважают себя.

Кстати, пусть вас не сбивает с толку спрятанное в словосочетании high maintenance существительное maintenance – на самом деле это выражение является прилагательным.


Guys may whine about dating a high maintenance woman, but every guy wants to be with one.

(Парни могут ныть из-за требовательных девушек, но каждый парень хочет найти себе именно такую барышню.)


Перейти на страницу:

Похожие книги

Теория культуры
Теория культуры

Учебное пособие создано коллективом высококвалифицированных специалистов кафедры теории и истории культуры Санкт–Петербургского государственного университета культуры и искусств. В нем изложены теоретические представления о культуре, ее сущности, становлении и развитии, особенностях и методах изучения. В книге также рассматриваются такие вопросы, как преемственность и новаторство в культуре, культура повседневности, семиотика культуры и межкультурных коммуникаций. Большое место в издании уделено специфике современной, в том числе постмодернистской, культуры, векторам дальнейшего развития культурологии.Учебное пособие полностью соответствует Государственному образовательному стандарту по предмету «Теория культуры» и предназначено для студентов, обучающихся по направлению «Культурология», и преподавателей культурологических дисциплин. Написанное ярко и доходчиво, оно будет интересно также историкам, философам, искусствоведам и всем тем, кого привлекают проблемы развития культуры.

Коллектив Авторов , Ксения Вячеславовна Резникова , Наталья Петровна Копцева

Культурология / Детская образовательная литература / Книги Для Детей / Образование и наука
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии