Читаем Инглиш на ладошке с @naladoshke полностью

Согласно наиболее распространенной версии возникновения этой идиомы, в XVI веке в английском языке появилось латинское выражение Johannes factotum («Johnny do-it-all»). Опираясь на сохранившиеся источники, сложно с уверенностью сказать, имело ли это выражение позитивное значение или негативное. Со временем «Johnny do-it-all» видоизменилось до jack of all trades – скорее всего из-за того, что джеками называли простолюдинов. Такие джеки не могли заработать достаточно денег каким-то одним ремеслом, поэтому они часто брали подработки в других сферах.

Friend / buddy / pal / mate друг, приятель, товарищ

Думаю, по заголовку и так уже понятно, что в этом пункте речь пойдет о понятиях друг, дружище, товарищ. Даже если все вышеуказанные слова вам более-менее знакомы, нужно еще четко понимать, в каких ситуациях их следует использовать и к кому так можно обращаться.

Friend – это самое нейтральное понятие, которое можно использовать по отношению к представителям любого пола. Думаю, больше слово friend комментировать и не требуется, верно? Всё-таки это одно из самых первых слов, с которых мы все начинали учить английский язык.

С buddy дела обстоят уже интереснее. Buddy – это очень типичное американское выражение, которое переводится как дружище. Используется как в качестве обращения – “What’s up, buddy?” («Как дела, дружище?»), так и в качестве определения – “We became great buddies!” («Мы стали хорошими друзьями!»). Про buddy расскажу побольше чуть позже, нам просто сначала надо разобраться с pal.

Pal – это тоже дружище, но в качестве обозначения друга это выражение уверенно скатывается в бездну устаревших слов, прихватив туда же словосочетание pen pal (друг по переписке). Как ни странно, сейчас pal используется в качестве обращения скорее к тем людям, которые вас раздражают. Допустим, если кто-то в баре достаёт вашего друга или подругу, вы можете подойти к нему и сказать “Hey, pal! What’s going on?” («Эй, приятель! Что происходит?») или что-то вроде “Look, pal, you’re asking for trouble” («Слушай, приятель, ты напрашиваешься»). Вот почему с pal нужно быть предельно аккуратным. А то хочешь от всей души по-дружески обратиться к человеку, а он может подумать: то ли сарказм это, то ли издевка.

Та же самая история прослеживается и с buddy. Buddy тоже можно использовать в качестве ироничного дружище, но поскольку оно до сих пор широко употребляется и в своём прямом значении, можно не бояться спокойно его использовать.

А что насчёт mate? Вообще, mate – это товарищ. Вы же знаете всяких roommate, classmate или прекраснейшее выражение soulmate (родственная душа)? Однако в разных странах ситуация со словом mate обстоит по-разному. Слово mate очень любят британцы и австралийцы, они так обращаются ко всем направо и налево. Если вы хоть раз общались с британцами или смотрели какой-нибудь британский сериал, то этот характерный mate точно уже никогда не забудете (“Oi, mate!”).

Американцы, в свою очередь, как-то с недоверием относятся к слову mate. Для одних это товарищ, для других – спариваться (это на самом деле одно из основных значений в словаре), для третьих это вообще «Ой, это ж так британцы говорят, да?». В общем, дабы не вносить смуту в беседу, при общении с американцами можно обойтись и без mate.

Самое печальное, что большинство выражений, обозначающих друг, относятся исключительно к мужчинам. Конечно, всё зависит от круга общения, где-то и к представительницам женского пола могут обратиться словом buddy, но это далеко не повсеместный случай. Некоторые американские девушки очень любят называть своих подруг my girlfriends, но с этим тоже нужно быть аккуратным. Мужчинам же вообще лучше даже не пытаться использовать слово girlfriend, если речь не идёт про свою или чью-то ещё девушку. Остается нам пользоваться одним лишь словом friend.

Go way back давно быть знакомыми

В первый раз, когда я услышала выражение go way back, оно совершенно сбило меня с толку. Зачем вы идёте назад и что вообще происходит? После того как я изучила этот вопрос и нашла перевод, выражение go way back стало попадаться мне просто на каждом шагу. Видать, сработал феномен Баадера-Майнхоф, когда кажется, что выученная недавно информация начала встречаться просто повсюду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Теория культуры
Теория культуры

Учебное пособие создано коллективом высококвалифицированных специалистов кафедры теории и истории культуры Санкт–Петербургского государственного университета культуры и искусств. В нем изложены теоретические представления о культуре, ее сущности, становлении и развитии, особенностях и методах изучения. В книге также рассматриваются такие вопросы, как преемственность и новаторство в культуре, культура повседневности, семиотика культуры и межкультурных коммуникаций. Большое место в издании уделено специфике современной, в том числе постмодернистской, культуры, векторам дальнейшего развития культурологии.Учебное пособие полностью соответствует Государственному образовательному стандарту по предмету «Теория культуры» и предназначено для студентов, обучающихся по направлению «Культурология», и преподавателей культурологических дисциплин. Написанное ярко и доходчиво, оно будет интересно также историкам, философам, искусствоведам и всем тем, кого привлекают проблемы развития культуры.

Коллектив Авторов , Ксения Вячеславовна Резникова , Наталья Петровна Копцева

Культурология / Детская образовательная литература / Книги Для Детей / Образование и наука
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии