Согласно наиболее распространенной версии возникновения этой идиомы, в XVI веке в английском языке появилось латинское выражение Johannes factotum
(«Johnny do-it-all»). Опираясь на сохранившиеся источники, сложно с уверенностью сказать, имело ли это выражение позитивное значение или негативное. Со временем «Johnny do-it-all» видоизменилось до jack of all trades – скорее всего из-за того, что джеками называли простолюдинов. Такие джеки не могли заработать достаточно денег каким-то одним ремеслом, поэтому они часто брали подработки в других сферах.Friend / buddy / pal / mate
– друг, приятель, товарищДумаю, по заголовку и так уже понятно, что в этом пункте речь пойдет о понятиях друг, дружище, товарищ
. Даже если все вышеуказанные слова вам более-менее знакомы, нужно еще четко понимать, в каких ситуациях их следует использовать и к кому так можно обращаться.Friend
– это самое нейтральное понятие, которое можно использовать по отношению к представителям любого пола. Думаю, больше слово friend комментировать и не требуется, верно? Всё-таки это одно из самых первых слов, с которых мы все начинали учить английский язык.С buddy
дела обстоят уже интереснее. Buddy – это очень типичное американское выражение, которое переводится как дружище. Используется как в качестве обращения – “What’s up, buddy?” («Как дела, дружище?»), так и в качестве определения – “We became great buddies!” («Мы стали хорошими друзьями!»). Про buddy расскажу побольше чуть позже, нам просто сначала надо разобраться с pal.Pal
– это тоже дружище, но в качестве обозначения друга это выражение уверенно скатывается в бездну устаревших слов, прихватив туда же словосочетание pen pal (друг по переписке). Как ни странно, сейчас pal используется в качестве обращения скорее к тем людям, которые вас раздражают. Допустим, если кто-то в баре достаёт вашего друга или подругу, вы можете подойти к нему и сказать “Hey, pal! What’s going on?” («Эй, приятель! Что происходит?») или что-то вроде “Look, pal, you’re asking for trouble” («Слушай, приятель, ты напрашиваешься»). Вот почему с pal нужно быть предельно аккуратным. А то хочешь от всей души по-дружески обратиться к человеку, а он может подумать: то ли сарказм это, то ли издевка.Та же самая история прослеживается и с buddy
. Buddy тоже можно использовать в качестве ироничного дружище, но поскольку оно до сих пор широко употребляется и в своём прямом значении, можно не бояться спокойно его использовать.А что насчёт mate
? Вообще, mate – это товарищ. Вы же знаете всяких roommate, classmate или прекраснейшее выражение soulmate (родственная душа)? Однако в разных странах ситуация со словом mate обстоит по-разному. Слово mate очень любят британцы и австралийцы, они так обращаются ко всем направо и налево. Если вы хоть раз общались с британцами или смотрели какой-нибудь британский сериал, то этот характерный mate точно уже никогда не забудете (“Oi, mate!”).Американцы, в свою очередь, как-то с недоверием относятся к слову mate
. Для одних это товарищ, для других – спариваться (это на самом деле одно из основных значений в словаре), для третьих это вообще «Ой, это ж так британцы говорят, да?». В общем, дабы не вносить смуту в беседу, при общении с американцами можно обойтись и без mate.Самое печальное, что большинство выражений, обозначающих друг
, относятся исключительно к мужчинам. Конечно, всё зависит от круга общения, где-то и к представительницам женского пола могут обратиться словом buddy, но это далеко не повсеместный случай. Некоторые американские девушки очень любят называть своих подруг my girlfriends, но с этим тоже нужно быть аккуратным. Мужчинам же вообще лучше даже не пытаться использовать слово girlfriend, если речь не идёт про свою или чью-то ещё девушку. Остается нам пользоваться одним лишь словом friend.Go way back
– давно быть знакомымиВ первый раз, когда я услышала выражение go way back
, оно совершенно сбило меня с толку. Зачем вы идёте назад и что вообще происходит? После того как я изучила этот вопрос и нашла перевод, выражение go way back стало попадаться мне просто на каждом шагу. Видать, сработал феномен Баадера-Майнхоф, когда кажется, что выученная недавно информация начала встречаться просто повсюду.