Читаем Инглиш на ладошке с @naladoshke полностью

Мой совет – без необходимости в устной речи не используйте слово acquaintance. Обходитесь более простыми и понятными для всех понятиями – the person I know, that guy I know и т.д. Так вы будете звучать более естественно и никого случайно не обидите.

Hug / cuddle / embrace обнимать(-ся)

Как же сказать по-английски обниматься и при этом не попасть в неловкую ситуацию? Проведём небольшой ликбез.

Начнём с самого оптимального варианта – hug. Это самые стандартные объятия, например при встрече с друзьями. Такие обнимашки длятся не дольше пары секунд, иначе их уже будет сложно назвать просто hug.

Embrace, в свою очередь, это чуть более долгие объятия, например, в момент триумфа или в качестве успокоения. Этот глагол переводится скорее не как обниматься, а именно заключать в объятия. На заметку, у embrace есть ещё одно значение – принимать, например, embrace some idea, a new concept or belief (принять какую-то идею). Я где-то вычитала, что легче всего запомнить это выражение, если представлять, как мозг буквально обнимает новую идею. Ну а что? Любые способы запоминания хороши.

И вот мы добрались до главного героя вечера. Cuddles – это самые тесные и обычно романтические обжимания, чаще всего в положении лежа или сидя. В этом же контексте порой используют слово snuggle. Если при cuddle в основном работают руки, как при любых нормальных объятиях, то snuggle – это прижимания в целом, например, при просмотре фильма, сидя на диване. По большей части, разницы между cuddle и snuggle в этом значении особо и нет, поскольку оба термина подразумевают определенную степень романтических отношений между обнимающимися.

Однако следует запомнить, что cuddle может использоваться в ещё одной ситуации – например, когда мы говорим про мать или отца с грудным младенцем или просто маленьким ребёнком.


He cuddled the newborn girl. (Он прижал к себе новорожденную дочку.)



Have a crush on somebody сохнуть по кому-то

Выражение have a crush on somebody так туго переводится на русский язык, что пользователи Твиттера предпочитают использовать транслитерацию слова краш, нежели чем пытаться передать это выражение на великом и могучем.

Have a crush on smb. – это сохнуть по кому-то, неровно дышать к кому-то, быть неравнодушным к кому-то. Этот кто-то может быть как и лично знакомым, так и не очень (например, если речь идёт о какой-то суперзвезде). Главное не спутать have a crush с fall in love, потому что во втором случае речь будет идти уже о более серьёзных и возвышенных чувствах.

Слово crush ещё частенько употребляется в качестве существительного для обозначения самого человека, по которому сохнут. YouTube кишит видео с названиями вроде “How to talk to your crush” («Как говорить с человеком, по которому сохнешь»), “How to get your crush to like you” («Как понравиться предмету своих воздыханий»), “How to crush garlic with a knife” («Как давить чеснок с помощью ножа»)… Ладно, последнее видео не в счет, хоть оно и оказалось очень полезным.


Everybody can see that she has a crush on Jared Leto.

(Всем видно, что она сохнет по Джареду Лето.)

Out of somebody’s league слишком крут(-а) для кого-то

Out of somebody’s league – это ещё одно выражение, которое сложно передать на русский язык, не опираясь на контекст. Пару раз я натыкалась на дословный перевод не из чьей-то лиги, но он пролетает совершенно мимо кассы, поскольку в русском языке попросту нет подобного устойчивого выражения.

Идиома out of somebody’s league уходит своими корнями в спортивные реалии – допустим, хоккеист из МХЛ (Молодежная Хоккейная Лига) вряд ли сможет сравниться с капитаном команды в НХЛ, следовательно, этот капитан для молодого хоккеиста явно out of his league.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Теория культуры
Теория культуры

Учебное пособие создано коллективом высококвалифицированных специалистов кафедры теории и истории культуры Санкт–Петербургского государственного университета культуры и искусств. В нем изложены теоретические представления о культуре, ее сущности, становлении и развитии, особенностях и методах изучения. В книге также рассматриваются такие вопросы, как преемственность и новаторство в культуре, культура повседневности, семиотика культуры и межкультурных коммуникаций. Большое место в издании уделено специфике современной, в том числе постмодернистской, культуры, векторам дальнейшего развития культурологии.Учебное пособие полностью соответствует Государственному образовательному стандарту по предмету «Теория культуры» и предназначено для студентов, обучающихся по направлению «Культурология», и преподавателей культурологических дисциплин. Написанное ярко и доходчиво, оно будет интересно также историкам, философам, искусствоведам и всем тем, кого привлекают проблемы развития культуры.

Коллектив Авторов , Ксения Вячеславовна Резникова , Наталья Петровна Копцева

Культурология / Детская образовательная литература / Книги Для Детей / Образование и наука
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии