Читаем Инглиш на ладошке с @naladoshke полностью

Может показаться, что речь идёт только о соревнованиях, конкурсах или выборах, но нет: dark horse – это также и тот человек, кто внезапно достиг успехов в любой сфере жизни.

Как я уже упомянула в самом начале, история выражения dark horse зародилась на ипподроме. По одной из версий, dark horse – это та лошадь, которая раньше в скачках не участвовала, но в итоге как раз она и занимала первое место.

Идиома dark horse живет и процветает в современной культуре. Например, певица Кэти Перри в своей известной песне «Dark Horse» поёт о том, что в романтических отношениях она совершенно непредсказуема, и партнёр даже не подозревает, что его ждет. Всё это приправлено уверенностью в себе и своих силах, и – voila’! – точное описание dark horse готово.

Couch potato – лежебока, домосед, лентяй



Кто не любит полежать на диване, залипнуть в YouTube и ни о чём не думать весь вечер? Но всё хорошо в меру – если вы только этим и занимаетесь целыми днями, забыв про все дела, то вас можно смело записывать в ряды «диванных картошек» couch potatoes. Так в английском языке неформально называют лежебок, лентяев и всех тех, кто предпочитает лишний раз не вставать с дивана.


Being on quarantine is no reason to be a couch potato.

(Карантин – не повод быть лентяем.)


Словосочетание couch potato появилось в английском языке совсем недавно и в результате совершенно обыденной истории. В 1976 году некий Том Лачино позвонил своему другу, но трубку взяла его девушка. Том подумал, что его друг в очередной раз ленится встать с дивана и подойти к телефону, поэтому он спросил: “Hey, is the couch potato there?” («Эта диванная картошка там?»). Он не смог объяснить, почему выбрал именно такой набор слов – просто так вышло, вот и всё. Благодаря другу эта история попала в газеты, и за мистером Лачино законно закрепилось звание изобретателя термина couch potato, который теперь знаком каждому носителю английского языка.

Лингвисты с полной серьезностью углубились в эту историю и сформулировали свою версию произошедшего. Скорее всего, эта фраза не просто так возникла в голове Тома Лачино. В 70-е годы среди молодежи пользовалось популярностью выражение the boob tube. Так называли тех людей, кто целыми днями лежал и втыкал в «зомбоящик». В английском языке tuber означает клубень – съедобная часть картофеля… Если проследить за всей логической цепочкой, то становится понятно, почему лингвисты уверены, что за, казалось бы, случайно брошенной фразой couch potato на самом деле скрывалась глубокая юмористическая подоплека.

Jack of all trades и швец, и жнец, и на дуде игрец

Знаете, есть люди, владеющие одним исключительным талантом, которым восхищаются все вокруг, и это определяет всю их жизнь. А есть другой тип людей – те, кто владеет сразу несколькими навыками в целом ряде сфер, может не в качестве эксперта, но на вполне неплохом уровне. Если вы то же самое можете сказать и про себя, то вас можно смело назвать jack of all trades «мастер на все руки» или «и швец, и жнец, и на дуде игрец». Обычно фразеологизм jack of all trades имеет позитивную коннотацию, в то время как полная фраза jack of all trades, master of none (вольно переводится как «хорош во многом, но ни в чём не мастер»), очевидно, обладает негативным смыслом. Так что если хотите сделать кому-то комплимент, обязательно на всякий случай уточните, что вы восхищаетесь способностью человека владеть сразу несколькими навыками.

Кстати, существует и более полная версия этой идиомы – “A jack of all trades is a master of none, but oftentimes better than a master of one” («Хорош во многом, ни в чём не мастер, но частенько все равно лучше тех, кто владеет одним навыком»).


My mom’s a jack of all trades – she learned how to do the repairs around the house; does all the housework and cooking; and can even fix our computers.

(Моя мама – мастер на все руки. Она научилась ремонтировать вещи по дому, занимается всеми хлопотами и готовкой и даже может починить наши компьютеры.)


Перейти на страницу:

Похожие книги

Теория культуры
Теория культуры

Учебное пособие создано коллективом высококвалифицированных специалистов кафедры теории и истории культуры Санкт–Петербургского государственного университета культуры и искусств. В нем изложены теоретические представления о культуре, ее сущности, становлении и развитии, особенностях и методах изучения. В книге также рассматриваются такие вопросы, как преемственность и новаторство в культуре, культура повседневности, семиотика культуры и межкультурных коммуникаций. Большое место в издании уделено специфике современной, в том числе постмодернистской, культуры, векторам дальнейшего развития культурологии.Учебное пособие полностью соответствует Государственному образовательному стандарту по предмету «Теория культуры» и предназначено для студентов, обучающихся по направлению «Культурология», и преподавателей культурологических дисциплин. Написанное ярко и доходчиво, оно будет интересно также историкам, философам, искусствоведам и всем тем, кого привлекают проблемы развития культуры.

Коллектив Авторов , Ксения Вячеславовна Резникова , Наталья Петровна Копцева

Культурология / Детская образовательная литература / Книги Для Детей / Образование и наука
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии