Читаем Инопланетяне и земные аборигены. Перспективы межпланетной экспансии и бессмертия полностью

Никаких следов инопланетного человечества наука на других планетах и звездных системах не обнаружила, да и из теории горячего «Большого взрыва» никак не вытекает, что где-то могла возникнуть инопланетная цивилизация, которая бы на 3–5 миллиарда лет была старше земной цивилизации Солнечной системы. Поэтому единственным источником фантазий по поводу свойств инопланетян являются личные желания авторов фантастических произведений и маститых ученых. Это их человеческий дух видит их такими, и изображает в своей виртуальности, которая озвучивается в виде научной фантастики или мнения ученого. Эти желания не родились на пустом месте, а питаются наследственной памятью духов Саваофа, Яхве и Иеговы, которые в наше время стали духовными семенами земного человечества. Главным недостатком земного человечества, по мнению ученых и научных фантастов, является тот факт, что оно технически несовершенно и может жить только в условиях планетной биосферы при наличии растительной и животной пищи, которая поставляется исключительно планетной биосферой. Ученые как бы не замечают, что растительный и животный мир живой природы существует не только благодаря биосфере, но и благодаря притоку фотонов внешних источников, включая фотоны солнечной энергии. Те задачи непосредственной переработки полевых форм энергии, которые ученые и научные фантасты отводят телесному организму инопланетянина, решаются биосферой нашей планеты. Наше тело не может использовать в качестве телесной и духовной пищи полевые формы энергии и фотоны лучевых источников, но оно делает это через посредничество скафандра земной биосферы. Мы все равно телесно и духовно питаемся от фотонов лучевых источников Вселенной, но употребляем в пищу уже расщепленные и переработанные живой природой кванты духа, которые называются «духом жизни».

Бог Всевышний сотворил совершенный телесный организм человека, который изначально был полезен самому Богу, материальному миру Вселенной и тем духам, которые наработаны материальным миром Вселенной. В основе телесного организма мог бы быть и кремний, если того пожелал Бог еще при сотворении Вселенной. Но Он спланировал сотворение человека еще до сотворения Вселенной из тех химических элементов, из которых состоит тело человека. После этого никакая другая химическая основа для человеческого организма невозможна. Телесный организм человека идеален не по продолжительности жизни или по приспособленности к внешним условиям среды обитания, а идеален как духовно-материальный посредник между «духом жизни», наработанным групповыми духами растительного и животного мира, и высшими и даже низшими творческими духами, наработанными материальным миром Вселенной. Технологическое совершенство телесного организма человека заключается в том, что через душу, тело связано серебряной цепочкой с высшими сферами и с высшими или низшими творческими духами. Через эту цепочку душа человека делится с творческими духами не только своими мыслями, но и непосредственно передает им наработанные телом и душой человека очищенные от избыточной энергии кванты духа. Эти кванты духа лишены материальной энергии, но способны закрепить на себе информацию творческого духа, а значит, и усилить его творческую мощь. Они и есть духовный плод человеческих душ и главный продукт энергетической деятельности материального мира .

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика