Читаем Инсектариум полностью

Мне ль ведать, что стало со мною,И горем каким пленён;Я брежу легендой одною,Пропитанной соком времён.Небо свежо, вечереет,И Рейна поток нескор;Закатное солнце греетГоловы гордых гор.Там примостилась девица —Крут и высок утёс.Убор у нее золотится,Чешет дева злато волос.Боронит гребешком золоченымИ тихо притом поёт —О счастии, обреченномСыскаться под плотью вод.Гребец не избег опалы:На сердце — тоски гроза.Глядит он — да всё не на скалы,Глядит — высоте в глаза!Сойдется волна воедино,Лодчонка укроется в ней…Так песней своей лебединойВымолила Лорелей.<p>Der Handschuch</p>Friedrich SchillerVor seinem Löwengarten,Das Kampfspiel zu erwarten,Saß König Franz,Und um ihn die Großen der Krone,Und rings auf hohem BalkoneDie Damen in schönem Kranz.Und wie er winkt mit dem Finger,Auftut sich der weite Zwinger,Und hinein mit bedächtigem SchrittEin Löwe trittUnd sieht sich stummRingsumMit langem GähnenUnd schüttelt die MähnenUnd streckt die GliederUnd legt sich nieder.Und der König winkt wieder,Da öffnet sich behendEin zweites Tor,Daraus renntMit wildem SprungeEin Tiger hervor.Wie der den Löwen erschaut,Brüllt er laut,Schlägt mit dem SchweifEinen furchtbaren Reif<p>Перчатка</p>

(Фридрих фон Шиллер)

перевод с немецкого языка
Перейти на страницу:

Похожие книги