Читаем Иоанн Безземельный, Эдуард Третий и Ричард Второй глазами Шекспира полностью

– Так я же говорю: один монах. Попробовал напиток и сам тут же сдох от яда. Но король пока в сознании, так что есть надежда.

Постойте, господа, я чего-то не догоняю. Во-первых, король плохо себя почувствовал еще на поле боя, его даже уносили оттуда на носилках – настолько он был слаб. Откуда монахи взялись на полях сражений? Им место в монастыре, куда король, собственно, и отправился и где пребывает на момент действия. Во-вторых, монах попробовал напиток и тут же умер. Зачем же питье дали королю? Ведь для того и существуют «пробовальщики» при высоких особах, чтобы не допустить отравления. Раз монах мгновенно умер, значит, в питье содержится сильный яд, очевидно же. Так почему король тоже это пил?

– Кого ты оставил с королем? – спрашивает Бастард.

– С лордами, которые вернулись от Людовика к Иоанну. И с ними Генрих, наследник престола, он уговорил Иоанна всех их простить. Они сейчас с королем.

– Веди меня к королю, – командует Бастард. – Надеюсь, застану его еще живым.


Уходят.

Сцена 7

Сад в Суинстедском аббатстве

Входят принц Генрих, Солсбери и Бигот.


А вот и принц Генрих появился, старший сынок Иоанна, наследник престола. Ну, в данном случае все как обычно. Реальный Генрих, будущий король Генрих Третий, родился в 1207 году, то есть существенно позже смерти или безвестного исчезновения принца Артура, а умирал Иоанн Безземельный вообще в 2016 году. К этому времени принцу Генриху только-только девять годочков исполнилось. Посмотрим, как, по задумке Шекспира, вел себя девятилетний мальчик у одра умирающего отца.

– Поздно, яд проник в кровь, сознание мутится, – авторитетно заявляет Генрих.


ВходитПембрук.


– Государь просит вынести его в сад, он уверен, что на свежем воздухе ему станет легче, – сообщает он.

Генрих велит перенести отца в сад.


Бигот уходит.


То есть выносить короля в сад будет, видимо, он. Ни Солсбери, ни Пембрук, ни родной сын помогать ему не собираются. Эх, дворяне!

– Он мечется? – спрашивает Генрих у Пембрука.

– Вроде стал поспокойнее, чем был при вас. Сейчас даже напевает тихонько.

– Болезнь – коварная штука, – рассудительно замечает юный принц Генрих. – Сначала она терзает тело, а потом переключается на мозг и душу, и физически человек может чувствовать себя лучше.

Тут в разговор вступает, наконец, Солсбери.

– Мужайтесь, принц. Вы получаете в наследство страну не в лучшем состоянии, и вам предстоит разгребать этот хаос и приводить все в порядок.


Бигот и придворные возвращаются, неся в кресле короля Иоанна.


Иоанн слабым голосом жалуется на жар и лихорадку и радуется, что находится не в закрытом помещении, а в саду.

– Что с вами, государь? – спрашивает Генрих.

Отличный вопрос! А он сам не знает, что с папенькой? Он же только что рассуждал о состоянии его здоровья, о том, что яд уже проник в кровь, но отец еще в сознании, и вообще совсем недавно принц, если верить Пембруку, сам был возле умирающего. Здесь мы снова имеем дело с особенностями поэтического перевода, который требует определенного ритма и количества слогов в строке и потому не всегда точно передает оригинал. На самом деле юный принц спрашивает: «Как вы себя чувствуете, ваше величество?» В такой редакции реплика звучит совершенно закономерно и недоумения не вызывает.

Иоанн бредит:

– Я отравлен… мне худо… я умираю… всеми покинут… Никто из вас не может позвать зиму, чтобы она остудила мой жар; никто не может заставить реки залить водой мои пылающие внутренности.

Немногого прошу: одной прохлады,Но вы так жестки, так неблагодарны,И мне ее от вас не получить.

– Ах, если бы я мог исцелить болезнь слезами! – горестно восклицает Генрих.

– Они соленые, будут жечь меня, – вполне здраво замечает Иоанн. – У меня внутри настоящий ад.


ВходитБастард.


– Ваше величество, я так бежал, что аж вспотел весь! Едва дышу.


Король Иоанн при смерти. Художник Henry Courtney Selous, гравер R. S. Marriott, 1860-е.


– Хорошо, что ты успел застать меня в живых, а я уж боялся, что не дождусь тебя. Хорошо, что тоненькая нить моей жизни выдержала, но она вот-вот порвется. Выслушаю тебя – и можно умирать.

Бастард начинает излагать ситуацию на позициях: дофин готовится к сражению, исход битвы предсказать трудно, все необходимое сделано, но приливом, к сожалению, были смыты лучшие отряды английского войска.


Король умирает.


Судя по следующим словам Солсбери, Бастард не замечает, что Иоанн уже не может его слышать, и продолжает докладывать.

– Вы с покойником разговариваете. Надо же, какое горе! Еще секунду назад он был королем – и чем стал теперь!

– Вот и меня ждет такая же жизнь и такой же конец, – сокрушается мальчик Генрих. – На кого надеяться, на кого опереться? Король ты или не король – все равно умрешь, конец для всех один.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет дракона
Полет дракона

Эта книга посвящена первой встрече Востока и Запада. Перед Читателем разворачиваются яркие картины жизни народов, населявших территории, через которые проходил Великий шелковый путь. Его ожидают встречи с тайнами китайского императорского двора, римскими патрициями и финикийскими разбойниками, царями и бродягами Востока, магией древних жрецов и удивительными изобретениями древних ученых. Сюжет «Полета Дракона» знакомит нас с жизнью Древнего Китая, искусством и знаниями, которые положили начало многим разделам современной науки. Долгий, тяжелый путь, интриги, невероятные приключения, любовь и ненависть, сложные взаимоотношения между участниками этого беспримерного похода становятся для них самих настоящей школой жизни. Меняются их взгляды, убеждения, расширяется кругозор, постепенно приходит умение понимать и чувствовать души людей других цивилизаций. Через долгие годы пути проносит главный герой похода — китаец Ли свою любовь к прекрасной девушке Ли-цин. ...

Артем Платонов , Артём Платонов , Владимир Ковтун , Екатерина Каблукова , Энн Маккефри

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези
Африканский Кожаный чулок
Африканский Кожаный чулок

Очередной выпуск серии «Библиотека приключений продолжается…» знакомит читателя с малоизвестным романом популярного в конце XIX — начале XX веков мастера авантюрного романа К. Фалькенгорста.В книгу вошел приключенческий роман «Африканский Кожаный чулок» в трех частях: «Нежное сердце», «Танганайский лев» и «Корсар пустыни».«Вместе с нашим героем мы пройдем по первобытным лесам и саваннам Африки, посетим ее гигантские реки и безграничные озера, причем будем останавливаться на тех местностях, которые являются главными центрами событий в истории открытия последнего времени», — писал Карл Фалькенгорст. Роман поражает своими потрясающе подробными и яркими описаниями природы и жизни на Черном континенте. Что удивительно, автор никогда не был ни в одной из колоний и не видел воочию туземной жизни. Скрупулезное изучение музейных экспонатов, архивных документов и фондов библиотек обогатили его знания и позволили нам погрузиться в живой мир африканских приключений.Динамичный, захватывающий сюжет, масса приключений, отважные, благородные герои делают книгу необычайно увлекательной и интересной для самого взыскательного читателя.

Карл Фалькенгорст

Приключения / Путешествия и география / Исторические приключения