Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Читал я: где-то жил султан один,Страны, забытой богом, властелин.Был людям каждый шаг его — невзгода,Дни превратил он в ночи для народа.Ночами в горе бедный люд не спал,Проклятия он шаху посылал.Не зная, как им дольше жить на свете,Столпились горожане у мечети.И обратились к шейху, говоря:«О мудрый старец, образумь царя!Авось твоих седин он устыдится,Скажи ему — пусть бога побоится!»А шейх: «Напрасно бога поминать!Он слову истины не сможет внять».Не говори об истине высокойС тем, чья душа — вместилище порока.С невеждой о науках рассуждать —Что злак пшеничный в солончак бросать.Твоих советов добрых не поймет он,Обидится, тебя врагом сочтет он.О друг, правдолюбивому царюЯ правду с чистым сердцем говорю.Печатка перстня свойством обладаетТем, что на воске оттиск оставляет.Тиран моею речью разъярен?Ну что ж, я сторож, а грабитель — он.Так стой, с господней помощью, на страже,Без страха отражая натиск вражий.Не следует тебя благодарить.Хвалу лишь богу можно возносить.На службу благу бог тебя направил,Как друг, без дела в мире не оставил.Хоть по тропе деяний всяк идет,Но ведь не каждый славы меч возьмет.О, наделенный ангелоподобнымВысоким нравом, кротким и беззлобным!Ставь ноги твердо на стезе твоей,Дай бог тебе побольше ясных дней.Пусть жизнь твоя добром и счастьем дышит,И пусть твою молитву бог услышит.

* * *

Где можно мудростью уладить спор,Не затевай с мечом в руках раздор.Порою, чем напрасно крови литься,От грозной смуты лучше откупиться.В войне урон великий в наши дни.Подарком лучше рот врагам заткни.Ведь мудростью сильнейших побеждают,Дары и зубы тигра притупляют.С врагами в мире и в ладу живи,В деяньях рассудительность яви.Ведь старческою мудростью РустамаБыл побежден Исфандиар упрямый.Врага, как друга, надобно ласкать,Успеешь кожу ты с него содрать.Но ты страшись проклятий малых сих! —Ведь сель растет из капель дождевых.Твой гнев кипенья злобы не остудит,И слабый враг пусть лучше другом будет.Чем меньше у кого-нибудь друзей,Тем будут и враги его сильней.Коль враг сильнейшим войском обладает.Глупец лишь безрассудный в бой вступает.А если в битве ты врага сильней,Топтать того нечестно, кто слабей.Будь, как у льва, крепки твои запястья.Мир все же — благо, а война — несчастье.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги