Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Ты храбрых посылай на бой с врагом,Чтоб каждый воин тигром был и львом.Да будет твой советник — муж нескорый,В решеньях — волк испытанный, матерый.Не бойся храбрых юных удальцов,Остерегайся мудрых стариков.В бой молодой боец несется яро,Не зная хитрости лисицы старой.Тот мудр, кто и людей и мир познал,Кто зной и стужу в жизни испытал.В тех царствах, что сильны и процветают.Юнцам бразды правленья не вручают.Ставь полководца ты главой в войсках,Испытанного в боевых делах.Кто поручит юнцам войны веденье,Тот сам себе готовит пораженье.Войска водить и царством управлять —Не в нарды и не в шахматы играть.И на невежд не надо полагаться,Чтоб горьким бедствиям не подвергаться.Разумный пес и тигра уследит,А молодого льва лиса страшит.Охотою воспитывай, борьбоюЮнцов, чтобы привычны были к боюВот воспитанье лучшее: стрельбаИз лука в цель, охота и борьба.Но много мук претерпит в ратном полеВозросший в неге, роскоши и холе.Тот, кто без слуг в седло не может сесть,Твою в сраженье не украсит честь.

* * *

Коль воин твой бежит — убей его,Нет трусости презренней ничего.И мужеложец более достоинПочета, чем бегущий с поля воин.Так сыну своему Гургин сказал,Когда его в доспехи облачал:«Когда ты ратного боишься спора —Останься, не клади на нас позора!»Трус, на войне спасающий себя,Бежит, отважных воинов губя.Отважней всех в бою два побратима,Что бок о бок идут нерасторжимо.Два равных, будто в них одна душа,Идут на бой, все впереди круша.Позор — уйти от тучи стрел крылатой,Врагам оставив пленником собрата.Дух ополченья — в этом мощь твоя,Когда твои соратники — друзья.

* * *

О шах, чтоб твердо свой корабль вести,Ты мудрецов и воинов расти.Без воинов и без мужей познаньяНе возведешь ты царственного зданья.Перо и меч — надежный твой оплот,Которого и время не сотрет.Забудь пиры, веселье, чанга звуки,А укрепляй войска, лелей науки.Не почерпнешь ты мужества в вине,Когда враги готовятся к войне.Мы царств великих видели крушенье,Где властвовали роскошь и растленье.Не бойся, если враг тебе грозит,Страшись, когда о мире он кричит.Ведь многие о мире днем кричали,А в ночь, врасплох, на спящих нападали.Муж брани чутко спит в броне с мечом,А не на мягком ложе пуховом.И тот не полководец и не воин,Чей сон в покоях мирен и спокоен.К войне тайком готовься, ибо так —Тайком — всегда и нападает враг.И пусть разведка будет неустанной,Она — ограда боевого стана.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги