Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Коль видишь: разума бесплодна речь,Тогда лишь можно обнажить свой меч.Коль просит мира враг — не уклоняйся,А ищет брани — то иди, сражайся,А если первым враг войну начнет,Давай отпор. Всевышний все зачтет.И если враг врата войны закроет,Он тем твое значение утроит.Готовым будь на правые труды,Не льсти любезно ищущим вражды.Кто с дерзким мягок, тот не разумеет,Что дерзкий только пуще обнаглеет.С войсками на арабских скакунахСкачи, неправых поражай в боях.Но если кроток, мягок он с тобою,Не гневайся, не рвись напрасно к бою.Коль враг покорно ко вратам твоимИдет с поклоном, ты не ссорься с ним.С врагом разбитым будь великодушен,Покамест мир им снова не нарушен.Советникам, прожившим долгий век,Внимай!.. Разумен старый человек.Порой где сила сладить не сумеет,Там все преграды мудрость одолеет.

* * *

В разгаре битв отхода путь проведай,Покамест не увенчан ты победой.И если дрогнул войск смятенный строй,Ты безрассудно не бросайся в бой.Когда проигран бой, уйти старайся,Для новых битв себя спасти старайся.Пусть в пять раз больше у тебя бойцов,Беспечно ты не спи в стране врагов.Ведь дома враг силен и с горстью малой,Пять конных стоят пятисот, пожалуй.Вперед в походе устремляя взгляд,Остерегайся вражеских засад.Коль от врага пути не меньше суток,Ты ставь шатры, но зорок будь и чуток,Чтоб нападение предотвратитьИ череп Афрасьяба размозжить.У тех для боя сил не остается,Кому проделать путь дневной придется.И разгромишь врагов ты без труда,Невежда сам себе вредит всегда.Стяг сокруши сперва во вражьем стане,В сраженье будь Рустама неустанней.Но вслед врагу далеко, в глубь степей,Не уходи, не оставляй друзей,Не то увидишь: в темной туче пылиТебя враги в засаде окружили.Но хуже пораженья, — сам поймешь, —Коль войско разбежится на грабеж.Ведь если войско грабить разбежится,Защиты сам великий шах лишится.

* * *

Бойца, что подвиг совершил хоть раз,Ты возвеличь достойно в тот же час.Чтоб с новой силой он на бой стремился,Чтоб и с яджуджем схватки не страшился.В дни мира войско ты свое устрой,Дабы всегда готово было в бой.А воин, бедствующий ежечасно,В бой за тебя не выйдет в день опасный.Сейчас корми войска, а не тогда,Как грянет у ворот твоих беда.Являй добро и ласку ратным людям,Тогда и в мире жить спокойно будем,Тот падишах силен и знаменит,Когда боец его одет и сыт.Лишеньям подвергать несправедливоТех, кто хранит тебя, султан счастливый.Когда обижен воин, обделен,То и за меч свой не возьмется он.Голодный, чуждый милости и благу,И на войне не явит он отвагу.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги