Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Ты сироту-ребенка приюти,Как сына, щедрой тенью защити,Занозу вынь ему, омой от пыли,Росток погибнет, что корней лишили.Коль сироту увидишь пред собойС опущенною низко головой,Ты не ласкай пред ним своих детей.Кто сироту утешит средь людей?Он плачет! Кто ему осушит слезы?Он зол, кто стерпит сироты угрозы?Страшись! Когда рыдает сирота,Колеблется над миром высота.Склонись к нему, о мудрый, милосердный,Утешь его, ходи за ним усердно.Он сень утратил — отчую семью;Взлелей его, прими под сень свою.Я был превыше венценосцев мираВ объятиях отца, на лоне мира.Не смела муха моего лицаКоснуться перед взорами отца.Теперь один я. Если враг нагрянет,Моим уделом плен и рабство станет.Утратив сень родную с детских лет,Изведал долю я сиротских бед.

* * *

Раз плут к ученому, что жил в соседстве,Придя, сказал: «Увяз я в глине бедствий!Меня терзает жадный ростовщик,Тюрьмой грозит, хоть долг мой невелик.Но срок прошел, и вымогатель старыйВзамен дирхемов требует динары.Я по ночам не сплю! И каждый деньОн по пятам идет за мной, как тень.Угрозами мне душу истомил он,Дверь моего жилища сокрушил он.Ведь он богат, но хищный, словно волк,Содрать с меня он хочет этот долг.Он в книге веры ничего не смыслит,Он честь и разум лишь на счетах числит.Чуть из-за гор возникнет солнца лик,Стучится в дом мой этот ростовщик.Как мне уйти от происков бесчестных,Где взять мне два червонца полновесных?»Ученый муж добросердечен был,И два червонца плуту он вручил.Как золото от радости сияя,Ушел он, золото в горсти сжимая.Хозяину сказали: «О мудрец!Ведь это — попрошайка и хитрец.Обманом даже льва он оседлаетИ сам свои проделки прославляет!»«О человек, ты лучше бы молчал! —Ему хозяин в гневе отвечал, —Ведь если впрямь попал он в сеть к невзгодам,То честь его я спас перед народом.А если он провел меня, ну что ж —Я не жалею, ты и сам поймешь, —Я дал червонец, честь свою спасаяОт этого дрянного негодяя».Зло отстраняй, мудрец, добро твори, —И злым и добрым серебро дари.Блажен, кто в круге мудрых и счастливыхВоспринимает нрав благочестивых.Когда ты мудр, то мудро и суди,С благоговеньем внемли Саади.Не о кудрях и родниках поет он,О добрых нравах речь свою ведет он.

РАССКАЗ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги