Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Дервиш, придя в суфийскую обитель,Поведал: «Жил в Йемене повелитель.Он счастья мяч перед собою гнал,Он равных в щедрости себе не знал.Весенней тучей над землей вставал он,На бедных дождь дирхемов изливал он.Но он к Хатаму неприязнен был,С насмешкой о Хатаме говорил:«Кто он такой? Мне он докучней тени!..Нет у него ни царства, ни владений!»Вот царь Йемена небывалый пир,Как говорят, на весь устроил мир.Вдруг раздалось Хатаму славословье,Все гости стали пить его здоровье.И зависть омрачила дух царя,Раба он кликнул, злобою горя:«Иди найди и обезглавь Хатама!Со мною в славе спорит он упрямо».В степь, где Хатам в ту пору кочевал,Подосланный убийца поскакал.И некий муж, как бы посланник бога,Раба-посланца повстречал дорогой.Сладкоречив тот муж, приветлив был,Гонца к себе в шатер он пригласил.Его в степи безлюдной обласкал он,Вниманием его очаровал он.А утром молвил: «Добрый гость, прости,Но все ж у нас останься, погости!»А тот в ответ: «Промедлить ни мгновеньяНельзя!.. Дано мне шахом порученье!»Сказал хозяин: «Тайну мне открой,Я помогу тебе, пойду с тобой!»«О благородный муж! — гонец ответил. —Ты доблестен, и тверд, и духом светел,Ты тайну нашу сохранишь. Так знай,Хатама я ищу в становье Тай.Хоть муж Хатам прославлен во вселенной,Убить его велел мне шах Йемена.О добрый друг! Мне милость окажи,Дорогу мне к Хатаму укажи!»Хозяин рассмеялся: «Меч свой смелоБери, руби мне голову от тела.Ведь я — Хатам. Пусть я хозяин твой,Я поступлюсь для гостя головой!»Когда Хатам склонился добровольноПод меч, посланец издал крик невольно.Не в силах от стыда поднять зениц,Перед Хатамом он простерся ниц.И, руки на груди сложив покорно,Сказал: «Когда бы умысел позорныйИсполнил я и вред тебе нанес,Не человек я был бы, гнусный пес!»И встал он, и, поцеловав Хатама,Через пески в Йемен пустился прямо.Султан Йемена меж бровей егоПрочел, что тот не сделал ничего.«Где голова? — спросил. — Какие вестиТы мне привез? Скажи во имя чести!Быть может, в поединок ты вступилИ у тебя в бою не стало сил?»Посланец пал на землю пред владыкойИ так ответил: «О султан великий!Хатама видел я. Среди людейОн всех великодушней и мудрей.В нем доблесть, мужество и благородство,Ему дано над всеми превосходство.Груз милостей его меня сломил.Великодушьем он меня сразил!»Все рассказал гонец. Ему внимая,Йеменский царь восславил племя Тая.И щедро наградил султан посла…Хатаму щедрость свойственна была,Как солнцу — свет, цветам — благоуханье.Хатаму славу принесли деянья.

РАССКАЗ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги