Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Однажды темной ночью я не спалИ слышал — мотылек свече шептал:«Пусть я сгорю! Ведь я люблю… Ты знаешь…А ты что плачешь и о чем рыдаешь?»Свеча ему: «О бедный мотылек!Воск тает мой, уходит, как поток.А помнишь, как ушла Ширин-услада,Огонь ударил в голову Фархада».И воск, подобный пламенным слезам,Свеча струила по своим щекам.«О притязатель! Вспыхнув на мгновенье,Сгорел ты. Где же стойкость? Где терпенье?В единый миг ты здесь спалил крыла,А я стою, пока сгорю дотла.Ты лишь обжегся. Но, огнем пылая,Вся — с головы до ног — сгореть должна я!»Так, плача, говорила с мотылькомСвеча, светя нам на пиру ночном.Но стал чадить фитиль свечи. И пламяПогасло вдруг под чьими-то перстами.И в дыме вздох свечи услышал я:«Вот видишь, друг, и смерть пришла моя!»Ты, чтоб в любви достигнуть совершенства,Учись в мученьях обретать блаженство.Не плачь над обгоревшим мотыльком,С любимой он слился, с ее огнем.Под ливнем стрел, хоть смерть неотвратима,Не выпускай из рук полу любимой.Не рвись в моря — к безвестным берегам,А раз поплыл, то жизнь вручи волнам!

Глава четвертая.

О СМИРЕНИИ

Из тучи капля долу устремиласьИ, в волны моря падая, смутилась.«Как я мала, а здесь простор такой…Ничто я перед бездною морской!»Она себя презрела, умалила;Но раковина каплю приютила;И перл, родившийся из капли той,Царя венец украсил золотой.Себя ничтожной капля та считала —И красотой и славой заблистала.Смиренье — путь высоких мудрецов,Так гнется ветвь под тяжестью плодов,

РАССКАЗ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги