Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Не о конях, ристалищах и славе,Скажу о мудрости и добром нраве.Враг твой — в тебе; он в существе твоем,Зачем другого числишь ты врагом?Кто победит себя в борьбе упрямой,Тот благородней Сама и Рустама.Не бей в бою по головам людей,Свой дух животный обуздать сумей.Ты правь собой, как Джам — смятенным миром.Пусть будет разум у тебя вазиром.В том царстве хор несдержанных страстейСравню с толпой вельмож и богачей.Краса державы — мудрость и смиренье,Разбойники — порывы вожделенья.Где милость шаха злые обретут,Там мудрецы покоя не найдут.Ведь алчность, зависть низкая и злоба,Как в жилах кровь, в тебе живут до гроба.Коль в силу эти все враги войдут,Они восстанут, власть твою сметут.Но страсть, как дикий зверь в плену, смирится,Когда могуча разума десница.Ведь вор ночной из города бежит,Где стража ночи бодрая не спит.Царь, что злодеев покарать не может,Своей державой управлять не может.Но полно говорить, ведь все равно,Что я сказал, до нас говорено.Держи смиренно ноги под полою,И ты коснешься неба головою.Эй, мудрый, лучше ты молчи всегда,Чтоб не спросили много в день Суда.А тот, кто тайну подлинную знает,Слова, как жемчуг, изредка роняет.Ведь в многословье праздном смысла нет,Молчащий внемлет мудрого совет.Болтун, который лишь собою дышит,В самозабвенье никого не слышит.Слов необдуманных не изрекай,В беседе речь других не прерывай.Тот, кто хранит молчанье в шумных спорах,Мудрее болтунов, на слово скорых.Речь — высший дар; и, мудрость возлюбя,Ты глупым словом не убей себя.Немногословный избежит позора;Крупица амбры лучше кучи сора.Невежд болтливых, о мудрец, беги,Для избранного мысли сбереги.Сто стрел пустил плохой стрелок, все мимоПусти одну, но в цель неуклонимо.Не знает тот, кто клевету плетет,Что клевета потом его убьет.Ты не злословь, злословия не слушай!Ведь говорят, что и у стен есть уши.Ты сердце, словно крепость, утвердиИ зорко за воротами следи.Мудрец закрытым держит рот, он знает,Что и свеча от языка сгорает.

РАССКАЗ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги