Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Рассказывал мне старец, — век бы стал ихЯ слушать, славных стариков бывалых:«Однажды в Индии, в толпе людей,Я встретил негра — тьмы ночной черней.Нес девушку в руках тот негр громадный,К ее устам прильнув губами жадно.Ты не ошибся бы, его сравнивС Иблисом; он уродлив был, как див.Так девушку ту крепко обнимал он,Что мнилось: словно тьма на день напал он.Коня души не смог я осадить, —Решил я девушку освободить.Я негра по спине ударил палкой,Крича: «Скотина! Раб! Невольник жалкий!»И эту девушку, — я говорю, —От мрака отделил я, как зарю.Негр спасся бегством, туча улетела…Но под вороною яйцо белело.Едва бежал тот черный, тьмы темней,Повисла дева на руке моей,Кричала: «Ты, дорогой лжи идущий,За благо мира правду продающий!Пойми — я в негра влюблена того!А ты, о подлый, палкой бил его?Ты отнял у меня, когда свариласьТа пища, по которой я томилась!»Она вопила, всех смутив кругом,Что, видно, нет сочувствия ни в ком.И что она кричала, погляди ты, —Что нет, мол, ей от старика защиты.«Запретной части тела моегоКоснулся он! Держи, хватай его!»И так она визжала, так кричала,Так крепко за полу меня держала,Что только разум ясный мне помог:«Из оболочки вырвись, как чеснок!»И убежал я, голый, бога славя,Хитон в руках у женщины оставя.И срок спустя, ее я повстречал:«Ты узнаешь меня? — я ей сказал. —Я дал зарок, сумев с тобой расстаться,В дела чужие больше не вторгаться!»О мудрый, делом занятый своим,Будь чужд деяньям низменным, чужим.И да минет лучей живого взора —В толпе безумной — зрелище позора.Крепись, о мудрый, за собой следи,Молчи! Иль говори, как Саади!

* * *

Хорошего ты встретишь иль плохого —Не говори о людях злого слова.Плохого сделаешь своим врагом,А доброго хулить — считай грехом.Когда один хулить другого будет, —Знай: по себе самом о нем он судит.Когда ты их поступки разберешь,Поймешь — где правда, где таится ложь.Коль ты о людях говоришь плохое,Пускай ты прав — нутро в тебе дурное.Ушедших некто жалил речью злой;Мудрец прервал: «Почтеннейший, постой!Ты не черни людей, которых знал я,Чтоб думать плохо о тебе не стал я!Ты много злобных слов о них нашел,Но доброго и сам не приобрел!»Мне молвил некто мудрое присловье:«Разбой, ей-богу, лучше, чем злословье!»«О друг! — смущенно молвил я ему, —Я притчи этой странной не пойму.Как? Лучше преступление разбоя,Чем об отсутствующем слово злое?»А он: «Чтоб лютый голод утолить,Разбойник должен смелость проявить.А этот, — человека очернил он, —Но что, скажи, за это получил он?»

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги